"وتفاعله" - Translation from Arabic to French

    • et son interaction
        
    • et ses relations
        
    • et de ses interactions
        
    • et l'interaction
        
    • et ses échanges
        
    • de son interaction
        
    • ainsi que son interaction
        
    • Nations Unies et relations
        
    Son ouverture, sa transparence et son interaction avec les autres organes de l'ONU doivent être renforcées. UN ويجب تعزيز انفتاحه وشفافيته وتفاعله مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Par ailleurs, d'autres mesures s'imposent pour améliorer l'efficacité et la transparence des travaux du Conseil de sécurité et son interaction avec l'Assemblée générale. UN في الوقت نفسه، من الضروري اتخاذ خطوات أخرى لتحسين فعالية وشفافية عمل المجلس وتفاعله مع الجمعية العامة.
    M. Zinsou a noté qu'il y avait des questions d'ordre structurel et opérationnel qui dépassaient le mandat du Conseil économique et social et ses relations avec le Conseil de sécurité et a proposé, à cet égard, la création d'un mécanisme regroupant le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social, les organismes des Nations Unies et le Groupe des Nations Unies pour le développement qui examinerait ces questions. UN لاحظ السيد زينسو بأن هناك مسائل هيكلية وتشغيلية تتجاوز ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتفاعله مع مجلس الأمن. وفي هذا الصدد، اقترح إنشاء منتدى يشمل مجلس الأمن والمجلس الاجتماعي والاقتصادي ووكالات الأمم المتحدة ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ليعالج هذه المسائل.
    Les outils spatiaux, également, deviennent de plus en plus importants pour la mesure du niveau de pollution atmosphérique et pour le contrôle et l'observation de l'atmosphère et de ses interactions avec la Terre. UN وتصبح أدوات الفضاء بسرعة حيوية لقياس مدى تلوث الهواء ولرصد ومراقبة الغلاف الجوي وتفاعله مع الأرض.
    Le reclassement s'explique par la complexité accrue des opérations liées à la mise en service du module 4 du SIG et l'interaction de ce dernier avec les modules 1, 2 et 3. UN ومما يجعل إعادة التصنيف المشار إليها أعلاه لازمة زيادة التعقيدات المرتبطة بتنفيذ الإصدار 4 لنظام المعلومات الإدارية المتكامل وتفاعله مع الإصدارات السابقة للوحدات النموذجية 1 إلى 3 من النظام.
    Par ailleurs, le Conseil a lui-même intensifié son dialogue et ses échanges avec le Comité administratif de coordination (CAC) et s'efforce d'associer plus étroitement à ses activités les chefs de secrétariat des organismes du système. UN كما كثف المجلس حواره وتفاعله أيضا مع لجنة التنسيق الإدارية، وتبذل الجهود حاليا لتكثيف مشاركة الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات المنظومة في أعماله.
    Nous sommes particulièrement satisfaits que la communauté internationale ait reconnu l'importance mondiale de cette ultime frontière en raison de son lien intrinsèque et de son interaction avec les océans et l'atmosphère de la planète, qui touche tout l'écosystème mondial. UN ونشعر بالارتياح بصفة خاصة لأن المجتمع الدولي اعترف بالأهمية العالمية لهذا التخم الأخير بسبب صلته الأصلية وتفاعله مع محيطات العالم وغلافه الجوي الذي يؤثر على النظام البيئي العالمي بأسره.
    Des efforts intensifs ont aussi été fournis ces derniers mois au sein du Groupe de travail informel du Conseil de sécurité sur la documentation et les autres questions de procédure, sous la direction du Japon, en vue de renforcer l'efficacité et la transparence des travaux du Conseil ainsi que son interaction avec les États non membres du Conseil. UN ولنفس الغرض بذلت جهود مكثفة، أثناء الأشهر القليلة الماضية، في فريق مجلس الأمن العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى، تحت قيادة اليابان، وذلك لتحسين كفاءة وشفافية عمل المجلس وتفاعله مع غير الأعضاء فيه.
    Création du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies et relations avec l'Instance permanente sur les questions autochtones UN بـــاء - إنشاء مجلس حقوق الإنسان وتفاعله مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية
    Et, quelle que soit la taille du Conseil, nous devons améliorer ses méthodes de travail et son interaction avec tous les Membres de l'ONU. UN وبقطع النظر عن حجم المجلس نحن بحاجة إلى تحسين أساليب عمله وتفاعله مع أعضاء الأمم المتحدة في مجموعهم.
    Il sera rendu compte des progrès réalisés aux sessions futures du Conseil étant donné que ce système élargi améliorera à terme le travail du Conseil et son interaction avec les différents éléments du système. UN وسوف يبلغ التقدم المحرز إلى المجلس في دورات مقبلة حيث أن من شأن نظام مديري المهام الموسع هذا أن يفضي في نهاية المطاف إلى تحسين عمل المجلس وتفاعله مع مختلف أجزاء المنظومة.
    On s'est employé tout particulièrement à favoriser la croissance du commerce extérieur ainsi qu'à accroître son rôle dans l'économie et son interaction avec des branches connexes comme les services financiers et autres. UN وقدر ركزت الجهود بوجه خاص على تعزيز النمو والتنمية لقطاع التجارة الخارجية وتعزيز دوره في الاقتصاد وتفاعله الدينامي مع القطاعات ذات الصلة، وخاصة المالية وقطاعات الخدمات اﻷخرى.
    On a souligné que la clause de renonciation était de nature différente, et qu'il serait utile de donner des orientations aux parties sur l'effet de cette clause et son interaction avec les lois applicables. UN وأشير إلى أن بيان التنازل له طابع مختلف وأن من المفيد تقديم بعض التوجيهات للأطراف عن أثر ذلك البيان وتفاعله مع القوانين المنطبقة.
    TAIYO est le troisième satellite scientifique utilisé pour étudier l'atmosphère de la Terre et son interaction avec le rayonnement solaire UN TAIYO هو الساتل العلمي الثالث المكرّس لدراسة الغلاف الجوي للأرض وتفاعله مع الإشعاع الشمسي
    27. Les outils spatiaux, tels que la télédétection, deviennent rapidement indispensables pour mesurer le degré de pollution de l'air et pour surveiller et observer l'atmosphère et son interaction avec la Terre. UN 27- أخذت الأدوات الفضائية، مثل الاستشعار عن بعد، تصبح سريعا ضرورية لقياس مستوى تلوث الهواء ولرصد ومراقبة الغلاف الجوي وتفاعله مع كوكب الأرض.
    En outre, il faudra que ses bureaux régionaux soient consolidés sans que cela se fasse au détriment des services du siège à Nairobi et qu'il prenne des mesures pour intensifier ses contacts et ses relations avec le PNUD et la Banque mondiale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دون إضعاف مقر البرنامج في نيروبي، وينبغي أن يتخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة خطوات لتعزيز وتكثيف اتصاله وتفاعله مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي. "
    b) Il faudrait créer un petit comité exécutif, composé de membres de tous les groupes régionaux et chargé de donner au Conseil économique et social des orientations et des directives pour ses travaux et ses relations avec les principaux organes, organismes et programmes; UN (ب) ينبغي إنشاء لجنة تنفيذية صغيرة تتألف من أعضاء كل مجموعة إقليمية لتوفير التوجيه والإرشاد لعمله وتفاعله مع الأجهزة والوكالات والبرامج الرئيسية؛
    Cette réunion avait pour but de favoriser l'échange de vues concernant les initiatives visant à améliorer l'efficacité, le caractère ouvert et la transparence des travaux du Conseil et de son dialogue et de ses interactions avec les non-membres du Conseil. UN وكان القصد من الاجتماع هو تيسير تبادل للآراء فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تعزيز كفاءة أعمال المجلس وانفتاحها وشفافيتها، وكذلك حواره وتفاعله مع الدول غير الأعضاء في المجلس.
    Cette réunion avait pour but de favoriser l'échange de vues concernant les initiatives visant à améliorer l'efficacité, le caractère ouvert et la transparence des travaux du Conseil ainsi que de son dialogue et de ses interactions avec les non-membres du Conseil. UN وكان القصد من الاجتماع هو تيسير تبادل للآراء فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تعزيز كفاءة أعمال المجلس وانفتاحها وشفافيتها، وكذلك حواره وتفاعله مع الدول غير الأعضاء في المجلس.
    L'élargissement de la coopération interparlementaire de même que la participation et l'interaction accrues de l'UIP avec le système des Nations Unies, devraient être considérées comme un atout important pour l'Organisation. UN وينبغي اعتبار تطـــوير التــعاون البرلماني الدولي ومشاركة الاتحاد البرلماني الدولـــي وتفاعله على نطاق أوسع مع منظومة اﻷمم المتحدة مـــوردا هاما من موارد المنظمة.
    L'Alliance a veillé à coordonner son action et ses échanges au moyen de la tenue d'une réunion annuelle des interlocuteurs désignés et de la conférence préparatoire du sixième forum, tenue en avril 2014 à Doha et accueillie par le Ministère des affaires étrangères du Qatar. UN 20 - وعمل التحالف على تنسيق جهوده وتفاعله مع الجهات عن طريق تنظيم الاجتماع السنوي للمنسقين والمؤتمر التحضيري للمنتدى السادس، الذي عُقد في الدوحة في شهر نيسان/أبريل 2014، واستضافته وزارة الشؤون الخارجية القطرية.
    71. Elle a ensuite présenté au Conseil la deuxième partie du document susmentionné, qui traite de l'organe directeur de l'Institut — le Conseil d'administration — et de son interaction avec l'Institut et avec sa direction. UN ٧١ - وبعد ذلك، قدمت الجزء الثاني من الوثيقة السالفة الذكر، كيما ينظر فيه المجلس، وهذا الجزء يتعلق بجهاز رسم السياسات بالمعهد، أي مجلس اﻷمناء، وتفاعله مع المعهد وهيئة إدارته.
    Si nous sommes élus au Conseil, la concrétisation de la vision des Nations Unies en matière de développement, le renforcement du secteur économique et social de l'Organisation et la consolidation du rôle du Conseil économique et social ainsi que son interaction avec les institutions de Bretton Woods seraient les domaines auxquels nous accorderions la priorité au sein de cet organe. UN وإذا انتخبت بيلاروس لعضوية المجلس، فإن إعمال رؤية الأمم المتحدة بشأن التنمية وتعزيز القطاع الاقتصادي والاجتماعي للمنظمة وتقوية دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتفاعله مع مؤسسات بريتون وودز، هي مجالات العمل ذات الأولوية التي سنسعى إلى تحقيقها من خلال تلك الهيئة.
    B. Création du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies et relations avec l'Instance permanente UN باء - إنشاء مجلس حقوق الإنسان وتفاعله مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more