Le Belize est en faveur du principe de la résolution pacifique des conflits et, dans cet esprit, continue de rechercher avec le Guatemala une solution pacifique et négociée à nos divergences. | UN | وتتمسك بليز بمبدأ الحل السلمي للصراعات، وتواصل بهذه الروح العمل مع غواتيمالا على التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي لخلافاتنا. |
Ils ont également souligné qu'il était indispensable de trouver une solution pacifique et négociée à la question du camp Ashraf. | UN | وشدد أعضاء المجلس أيضا على ضرورة إيجاد حل سلمي وتفاوضي لقضية مخيم أشرف. |
la preuve de l'engagement et de la volonté politique des parties de trouver une solution pacifique et négociée au conflit guatémaltèque. | UN | ولقد شهد عام ١٩٩٤ إقامة ترتيبـــات هامة مما يدلل على التزام الطرفين بايجـــاد حـــل سلمي وتفاوضي للصراع في غواتيمالا وتوفر الارادة السياسية اللازمة لذلك لديهما. |
Il demande la reprise des négociations entre les gouvernements argentin et du Royaume-Uni afin de parvenir à une solution pacifique et négociée du différend, conformément au droit international. | UN | وتدعو إلى استئناف المفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة من أجل إيجاد حل سلمي وتفاوضي للنزاع، وفقا للقانون الدولي. |
C'est dans la ligne de cette vision que le Royaume du Maroc a renouvelé l'engagement de coopérer avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel afin de trouver une solution politique durable, négociée et mutuellement acceptable au différend sur le Sahara marocain. | UN | وانسجاما مع هذا التوجه العام، الذي اختارته المملكة منذ انضمامها إلى المنتظم الدولي، نحدد التزامنا بالتعاون مع الأمين العام وممثله الشخصي من أجل التوصل إلى حل نهائي وتفاوضي للنزاع حول الصحراء المغربية. |
Le Comité a mis en garde contre le fait que la poursuite de la politique du fait accompli sur le terrain mettait sérieusement en péril les perspectives d'une solution pacifique et négociée du conflit. | UN | وحذّرت اللجنة من أن مواصلة سياسة الأمر الواقع على الأرض تشكِّل تهديدا خطيرا لاحتمالات التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي للنـزاع. |
La Nouvelle-Zélande préfère de beaucoup une solution pacifique et négociée sur cette question, et nous demandons à l'Iran de faire tout son possible pour qu'il en soit ainsi. | UN | وما تفضله نيوزيلندا بقوة هو التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي لهذه المسألة، ونطلب إلى إيران أن تقوم بما هو مطلوب منها لتحقيق تلك النتيجة. |
Nous nous félicitons de la création d'un groupe de négociation albanais et nous appelons de nos voeux l'ouverture immédiate des négociations pour aboutir dès que possible à une solution pacifique et négociée du statut d'autonomie future du Kosovo, à l'intérieur des frontières internationalement reconnues de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ونحن نرحب بإنشاء فريق التفاوض اﻷلباني، ونؤيد بدء المفاوضات فورا بغرض التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل سلمي وتفاوضي بشأن مركز الحكم الذاتي المقبل لكوسوفو، ضمن الحدود المعترف بها دوليا لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Nous, citoyens honduriens, hommes et femmes convaincus de la nécessité de renforcer l'état de droit, garanti par notre Constitution et les lois de notre République, de consolider la démocratie et de faire régner un climat de paix et de calme dans notre pays, avons engagé un processus de dialogue politique intensif et franc afin de chercher une issue pacifique et négociée à la crise que notre pays subit depuis ces derniers mois. | UN | اقتناعا منا، نحن مواطنو هندوراس، رجالا ونساء، بالحاجة إلى تعزيز سيادة القانون في ظل دستورنا وقوانين جمهوريتنا، وتوطيد الديمقراطية وضمان أجواء السلام والسكينة لشعبنا، دخلنا في حوار سياسي مكثف وصريح من أجل إيجاد حل سلمي وتفاوضي للأزمة التي يشهدها بلدنا في الأشهر الأخيرة. |
Le groupe des pays qui ont exercé des pressions sur la République islamique d'Iran pour essayer de l'obliger à renoncer à son droit légitime de développer son industrie nucléaire devraient cesser et rechercher une solution politique et négociée qui tienne compte des intérêts de la République islamique d'Iran de même que de ceux de l'AIEA. | UN | ومجموعة البلدان التي مارست الضغط على جمهورية إيران الإسلامية في محاولة لإجبارها على نبذ حقها المشروع في تطوير صناعتها النووية ينبغي لها أن تمتنع عن ذلك وأن تسعى إلى إيجاد حل سياسي وتفاوضي يراعي مصالح جمهورية إيران الإسلامية فضلا عن مصالح الوكالة. |
16. Réitère la conviction de l'UA qu'il ne peut y avoir de solution militaire au conflit dans le Kordofan méridional et le Nil Bleu, et souligne, par conséquent, la nécessité urgente d'une solution politique et négociée, fondée sur le respect de la diversité dans l'unité. | UN | 16 - يؤكد مجدداًً يقين الاتحاد الأفريقي بأنه لا وجود لحلّ عسكري للنزاع في جنوب كردفان والنيل الأزرق، ولذلك يؤكد على الضرورة الملحة لحلّ سياسي وتفاوضي يقوم على احترام التنوع في ظل الوحدة. |
Depuis 1965, l'Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation qualifient la question des îles Malvinas de < < situation coloniale spéciale et particulière > > , impliquant un différend de souveraineté entre la République d'Argentine et le Royaume-Uni pour lequel doit être trouvée une solution pacifique et négociée. | UN | 51 - ومضى يقول إن الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار أعلنتا منذ عام 1965 أن مسألة جزر مالفيناس حالة استعمارية خاصة وفريدة، تنطوي على نزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة، ويجب التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي لها. |
À la même séance, le représentant du Chili a dit que sa délégation demeurait convaincue que la recherche d’une solution pacifique et négociée entre l’Argentine et le Royaume-Uni au sujet des îles Falkland (Malvinas) était la seule option possible. | UN | وفي الجلسة نفسها، قال ممثل شيلي إن وفده لا يزال مقتنعا بأن البحث عن حل سلمي وتفاوضي بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة بشأن مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( هو الخيار الوحيد الممكن. |
Elle demande à la communauté internationale, aux organismes de l'ONU, aux parties qui s'affrontent et aux autres pays de la sous-région de faire plus d'efforts de concert avec l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour en arriver à une solution politique, négociée et mutuellement acceptable afin de résoudre le différend une fois pour toute. | UN | وأختتم كلامه قئلا أن وفد بلده يهيب بالمجتمع الدولي وبهيئات الأمم المتحدة وبطرفي الصراع والبلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية أن تبذل جهودا أكبر مع المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل إيجاد حل سياسي وتفاوضي يقبله الطرفان من أجل حسم هذا النـزاع على نحو نهائي. |