il note que l'auteure cherche à faire appliquer d'une manière extraterritoriale les obligations prévues au titre de la Convention. | UN | وتلاحظ أن صاحبة البلاغ تسعى إلى تطبيق الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية على أساس حصول الأثر خارج الإقليم. |
il note que le Gouvernement a diffusé le texte de la Convention, notamment sur Internet. | UN | وتلاحظ أن الحكومة نشرت الاتفاقية، من خلال وسائط من بينها شبكة اﻹنترنت. |
il note que la Division de la gestion des investissements a accepté de publier dorénavant des renseignements plus détaillés. | UN | وتلاحظ أن شعبة إدارة الاستثمارات ووافقت على تحسين عملية الإفصاح عن هذه المعلومات في المستقبل. |
Le Comité estime en outre que l’exposé des faits par l’auteur ne suscite aucun doute notable quant à la véracité générale de ses affirmations et note que l’État partie n’a pas non plus exprimé de doute à ce sujet. | UN | كما تعتبر اللجنة أن تقديم الوقائع من قبل مقدم البلاغ لا تثير شكوكا هامة بشأن صحة ادعاءاته بشكل عام، وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعرب عن شكوكها في هذا المجال كذلك. |
il relève que l'État partie ne les a pas directement réfutés, mais qu'il a affirmé que la culpabilité de M. Levinov pour des faits de hooliganisme mineur avait été dûment établie et que sa condamnation était fondée. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بشكل مباشر، وإنما اكتفت بالقول إن إدانة السيد ليفينوف بارتكابه أعمال تخريب بسيطة قد أُثبتت حسب الأصول وأن العقوبة الصادرة في حقه كانت مبررة. |
il constate que l'auteur a pu demander au juge du fond l'audition de ces témoins. | UN | وتلاحظ أن صاحب البلاغ طلب إلى القاضي الابتدائي الذي نظر في الموضوع سماع هؤلاء الشهود. |
il note que, pour l'instant, c'est un directeur par intérim qui le dirige. | UN | وتلاحظ أن المكتب يتولى شؤونه حاليا مدير بالنيابة. |
il note que la poursuite des combats et l'arrêt quasi total du processus de désarmement ont entravé les préparatifs en vue de l'organisation d'élections nationales. | UN | وتلاحظ أن التحضير للانتخابات الوطنية تعطـل بسبب استمرار القتال والتوقـف الفعلي لعمليـة نزع السلاح. |
il note que l'État partie n'a pas contesté lesdites informations. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك المعلومات. |
il note que ces réformes se sont progressivement étendues à la plupart des provinces, compte tenu de la structure fédérale de l'État partie. | UN | وتلاحظ أن نطاق هذه الإصلاحات قد اتسع تدريجياً ليشمل معظم المقاطعات، وذلك بالنظر إلى البنية الاتحادية التي تميز الدولة الطرف. |
il note que ses commentaires ne contiennent aucun élément qui permettrait aux autorités canadiennes de modifier leurs conclusions. | UN | وتلاحظ أن تعليقاته لا تحتوي على أي شيء من شأنه أن يسمح للسلطات الكندية بأن تغيِّر استنتاجاتها. |
il note que l'État partie s'est contenté de déclarer que le procès de l'auteur s'est déroulé conformément à la législation népalaise. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف اكتفت بالإشارة إلى أن محاكمة صاحب البلاغ أُجريت وفقاً للقانون النيبالي. |
, et note que les estimations actuelles au titre des programmes généraux et des programmes spéciaux pour 1995 s'élèvent à environ 1,3 milliard de dollars; | UN | وتلاحظ أن التقديرات الحالية للبرامج العامة والبرامج الخاصة لعام ٥٩٩١ تناهز ٣,١ بليون دولار؛ |
Il se réfère à la jurisprudence du Comité et note que les points soulevés à présent ne l'ont pas été en appel, alors que l'auteur était représenté par un conseil éminent et chevronné. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى الفلسفة القانونية للجنة وتلاحظ أن النقطة التي جرت إثارتها اﻵن لم تثر في الاستئناف بالرغم من أن مقدم البلاغ قد مثله محام رئيسي بارز كبير. |
il relève que l'auteur n'a pas accepté de révoquer la clause de confidentialité. | UN | وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يوافق على التخلي عن شرط السرية. |
il constate que, si certaines mesures ont été prises au niveau local, aucune démarche systématique n'a été adoptée pour lutter contre ce problème. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف اتخذت تدابير بهذا الخصوص على الصعيد المحلي لكنها تفتقر إلى نهج منتظم لمعالجة هذه المسألة. |
il observe que la planification de la famille vise exclusivement la femme. | UN | وتلاحظ أن تنظيم الأسرة لا يستهدف سوى النساء فقط. |
le Comité note que ces allégations n'ont pas été réfutées par l'État partie. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تنف هذه الادعاءات. |
il fait observer que le passeport du requérant a été renouvelé peu avant son départ, ce qui indique fortement qu'il n'intéressait pas les autorités. | UN | وتلاحظ أن جواز سفر صاحب الشكوى قد جُدّد قبل رحيله بفترة قصيرة مما يدل جليا على أنه لم يكن محل اهتمام السلطات. |
elle note que le groupe de travail des missions des Nations Unies, présidé par la MINUSIL, a déjà commencé à travailler. | UN | وتلاحظ أن الفريق العامل لبعثات الأمم المتحدة الذي ترأسه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد بدأ عمله. |
L'OIT salue cette initiative dans le sens du renforcement du respect des droits fondamentaux de l'être humain et relève que le rapport du Rapporteur spécial se réfère abondamment aux décisions des organes de surveillance de l'OIT à cet égard. | UN | ترحب منظمة العمل الدولية بهذه الخطوة الرامية إلى تدعيم احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتلاحظ أن تقرير المقرر الخاص يشير باستفاضة إلى قرارات الهيئات الاشرافية لمنظمة العمل الدولية في هذا الصدد. |
Il se félicite aussi de la création de l'administration nationale pour les handicapés et du service d'appui aux handicapés, et note qu'un projet de loi axé sur les droits des handicapés est actuellement examiné par le Parlement. | UN | وترحب أيضاً بإنشاء سلطة العجز الوطنية وإدارة الدعم في مجال العجز؛ وتلاحظ أن البرلمان ينظر في الوقت الراهن في مشروع قانون بشأن العجز يقوم على أساس الحقوق. |
ils notent que les représentants de leur personnel ont déjà accès à tous les niveaux de la hiérarchie. | UN | وتلاحظ أن سبل الوصول إلى جميع مستويات الإدارة مكفولة بالفعل. |
Le Comité félicite aussi l'État partie d'avoir élaboré le Plan d'action national pour les droits de l'homme et note qu'il est en train de prendre des mesures en vue de créer un organisme national des droits de l'homme. | UN | 4- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لوضعها خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وتلاحظ أن الدولة الطرف تتخذ خطوات صوب إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
il note que les allégations de l'auteur n'ont pas été directement réfutées par l'État partie, même si celui-ci a affirmé que l'ensemble des griefs soumis étaient infondés. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تُفند هذه الادعاءات بصورة مباشرة، مع أنها تزعم أن جميع ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها. |
Il regrette de ne pas avoir reçu d'informations sur les ressources allouées à la division, tout en notant que les ressources budgétaires dont dispose le ministère dont elle dépend sont les plus faibles. | UN | وهي تأسف لعدم وجود معلومات بشأن الموارد المخصصة للشعبة، وتلاحظ أن الوزارة التي تنتمي إليها تحصل على أحد أضعف المخصصات المالية من الميزانية الوطنية. |