"وتنفيذي" - Translation from Arabic to French

    • et opérationnel
        
    • et opérationnelle
        
    • opérationnel et
        
    Le Service a pris un certain nombre d’initiatives et apporté un certain nombre d’améliorations malgré l’insuffisance de l’appui financier et opérationnel qu’il reçoit. UN ونفذت الدائرة عددا من المبادرات والتحسينات، رغم افتقارها إلى دعم مالي وتنفيذي.
    Le Service a pris un certain nombre d’initiatives et apporté un certain nombre d’améliorations malgré l’insuffisance de l’appui financier et opérationnel qu’il reçoit. UN نفذت الدائرة عددا من المبادرات والتحسينات، رغم افتقارها إلى دعم مالي وتنفيذي.
    En conséquence, celui-ci a estimé qu’il fallait procéder à une évaluation globale de son rôle dans les activités de promotion de la femme, laquelle avait donné naissance à un nouveau cadre analytique et opérationnel devant guider ses activités au cours du nouveau millénaire. UN ومن هنا، ارتأى المعهد ضرورة إجراء تقييم شامل لدوره فيما يبذل من جهود للنهوض بالمرأة، مما أسفر عن وضع إطار عمل تحليلي وتنفيذي جديد، ليسترشد به في اﻷنشطة التي سيقوم بها في اﻷلفية الجديدة.
    L'Office est parvenu à obtenir une cohérence stratégique et opérationnelle globale, mais il faut trouver une solution à ses problèmes en matière de gouvernance et de financement. UN وعلى الرغم من نجاح المكتب في تحقيق اتساق استراتيجي وتنفيذي عموما، فيجب التصدي للوضع المعقد الإداري والمالي الذي يواجهه.
    Durant la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, les 13 pays de notre région ont souhaité un programme d'action qui soit axé sur l'avenir, opérationnel et pragmatique. UN وخلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة أعربت بلداننا اﻟ ١٣ عن رغبتها في أن يوضع برنامج عمل يكون ذا طابع استشرافي وتنفيذي وعملي.
    Ils ont aussi salué l'appui intellectuel, moral et opérationnel que l'organisation apportait aux pays en développement. UN كما نوّه المشارِكون بما قدمه الأونكتاد للبلدان النامية من دعم فكري ومعنوي وتنفيذي.
    Ils ont aussi salué l'appui intellectuel, moral et opérationnel que l'organisation apportait aux pays en développement. UN كما نوّه المشارِكون بما قدمه الأونكتاد للبلدان النامية من دعم فكري ومعنوي وتنفيذي.
    La transformation du cadre général du développement humain durable dans lequel s'inscrivent les initiatives pour le changement en un cadre de programmation concret et opérationnel est le pivot essentiel de l'élaboration d'une structure pour la prochaine période de programmation. UN وهكذا، فإن ترجمة إطار التنمية البشرية المستدامة اﻷعم للمبادرات من أجل التغيير الى إطار عملي وتنفيذي للبرمجة تشكل عنصرا رئيسيا لابد منه من أجل تصميم هيكل فترة البرمجة التالية.
    25. Le rôle de l'ONU est tout à la fois consultatif et opérationnel. UN ٥٢ - إن دور اﻷمم المتحدة دور معياري وتنفيذي.
    La Campagne mondiale pour une urbanisation durable servira de point d'ancrage pour l'exécution du Programme pour l'habitat et permettra de lier les activités opérationnelles et normatives à tous les niveaux grâce à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un cadre normatif et opérationnel renforcé. UN وستكون الحملة العالمية المتعلقة بالتحضر المستدام، وهي أداة كبرى من أدوات الدعوة، بمثابة نقطة انطلاق في تنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الصُعُد بفضل تنفيذ إطار معياري وتنفيذي معزز، حسب ما هو وارد في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل.
    En ce qui concerne le blanchiment d'argent, le Samoa a mis en place un cadre juridique et opérationnel qui permet de détecter et d'exposer les infractions relatives au blanchiment de capitaux et d'engager les poursuites nécessaires en vertu de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent de 2000. UN وفيما يتعلق بغسل الأموال، هناك إطار قانوني وتنفيذي معمول به في ساموا للكشف عن جرائم غسل الأموال والإبلاغ عنها ومقاضاتها على النحو المنصوص عليه في قانون منع غسل الأموال لعام 2000.
    Cela suppose toutefois un cadre juridique et opérationnel, et des accords à cet effet sont en cours de négociation aussi bien avec l'Administration intérimaire qu'avec les Gouvernements iranien et pakistanais. UN ويتطلب ذلك إنشاء إطار قانوني وتنفيذي تتم بموجبه عملية عودة اللاجئين إلى ديارهم. وبناء عليه، يتم التفاوض على إبرام اتفاقات بين الإدارة المؤقتة وحكومتي جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    Les travaux du Bureau international du Travail concernant les territoires non autonomes ont un caractère à la fois normatif et opérationnel. UN 53 - يتسم نشاط مكتب العمل الدولي في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بطابع معياري وتنفيذي في آن واحد.
    La Campagne mondiale pour une urbanisation durable servira de point d'ancrage pour l'exécution du Programme pour l'habitat et permettra de lier les activités opérationnelles et normatives à tous les niveaux grâce à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un cadre normatif et opérationnel renforcé. UN وستكون الحملة العالمية المتعلقة بالتحضر المستدام، وهي أداة كبرى من أدوات الدعوة، بمثابة نقطة انطلاق في تنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الصُعُد بفضل تنفيذ إطار معياري وتنفيذي معزز، حسب ما هو وارد في الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل.
    Cette nouvelle structure permettrait d'assurer l'encadrement nécessaire sur les plans fonctionnel et opérationnel tout en libérant les directeurs afin qu'ils puissent participer plus activement à des activités diplomatiques selon les instructions que leur donneraient les échelons supérieurs. UN وسيتيح هذا الهيكل الجديد توفير ما يلزم من توجيه موضوعي وتنفيذي يوما بيوم، بينما يتفرغ المديران للانخراط بصورة أكثر نشاطا فيما تنيطه بهما الإدارة العليا من نشاط دبلوماسي.
    La Campagne mondiale pour une urbanisation durable servira de point d'ancrage pour l'exécution du Programme pour l'habitat et permettra de lier les activités opérationnelles et normatives à tous les niveaux grâce à l'élaboration et à la mise en œuvre d'un cadre normatif et opérationnel amélioré. UN وستكون الحملة العالمية المتعلقة بالتحضر المستدام بمثابة نقطة انطلاق لتنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الصعد بفضل تنفيذ إطار تنظيمي وتنفيذي معزز.
    La campagne mondiale pour une urbanisation durable servira de point d'ancrage pour l'exécution du Programme pour l'habitat et permettra de lier les activités opérationnelles et normatives à tous les niveaux dans le cadre de l'établissement d'un cadre normatif et opérationnel amélioré. UN وستكون الحملة العالمية من أجل التحضر المستدام بمثابة نقطة انطلاق لتنفيذ برنامج الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الأصعدة من خلال وضع إطار معياري وتنفيذي معزز وتطبيقه.
    Afin de mieux focaliser les travaux de la Mission, toutes les composantes de la MINUBH ont commencé à élaborer un cadre stratégique et opérationnel pour l'application des éléments essentiels de leur mandat d'ici à décembre 2002. UN 34 - ومن أجل تقديم مزيد من التركيز لعمل البعثة، بدأت جميع عناصر البعثة إعداد إطار استراتيجي وتنفيذي للاضطلاع بالولاية الأساسية للبعثة بحلول كانون الأول/ديسمبر 2002.
    58. La note de stratégie nationale devrait améliorer notablement la cohérence conceptuelle et opérationnelle au niveau des pays. UN ٥٨ - ان مذكرة الاستراتيجية القطرية هي خطوة رئيسية نحو تحقيق تجانس مفاهيمي وتنفيذي على المستوى القطري.
    Nous présenterons, dans le cadre du Dialogue de haut niveau des Nations Unies, l'approche, les conclusions et le Plan d'action de la présente Conférence comme une contribution pragmatique et opérationnelle, à l'heure d'aborder conjointement la gestion des flux migratoires. UN سوف نقدم، في إطار الحوار الرفيع المستوى للأمم المتحدة، النهج المنبثق عن هذا المؤتمر واستنتاجاته وخطة العمل المتعلقة به كإسهام عملي وتنفيذي عند النظر بصورة مشتركة في مسألة إدارة تدفقات المهاجرين.
    La Commission pouvait jouer un rôle important dans le dialogue et la mise en commun des pratiques optimales entre parties prenantes de tous horizons, notamment les organisations et les exécutants ayant une forte présence politique, intellectuelle et opérationnelle sur le terrain. UN وأظهرت اللجنة عن إمكانيات كبيرة كمنبر للحوار ولتبادل أفضل الممارسات بين جميع فئات الجهات المعنية، بما فيها المنظمات والجهات المنفِّذة التي لها وجود سياسي وفكري وتنفيذي فاعل في الميدان.
    Celles-ci se déroulent à trois niveaux — stratégique, opérationnel et tactique — et il est essentiel d'en reconnaître le caractère unique et d'allouer à chaque niveau des ressources suffisantes pour l'accomplissement des tâches. UN إن هذه العمليات تتم على ثلاثة مستويات: استراتيجي وتنفيذي وتكتيكي، ومن الضروري الاعتراف بالطابع الوحيد لهذه العمليات وتوفير الموارد الكافية ﻹنجاز هذه المهام على كل مستوى من المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more