Le Président assume de nouveau la présidence. Madagascar apprécie notamment les efforts que continue de déployer l'Organisation dans le domaine de la diplomatie préventive, du maintien et de la consolidation de la paix. | UN | وتقدر مدغشقر بصفة خاصة الجهود التي تبذلها المنظمة باستمرار في مجال الدبلوماسية الوقائية وصون السلم وتوطيده. |
Elle se souviendra aussi combien elles ont contribué au rétablissement et à la consolidation de la paix. | UN | وسوف يتذكر أيضاً مدى إسهامهن في إعادة إقرار السلام وتوطيده. |
Les efforts de la communauté internationale pour le retour et la consolidation de la paix en République centrafricaine sont aujourd'hui largement compromis. | UN | فقد تم النيل إلى حد كبير من جهود المجتمع الدولي لإعادة السلام وتوطيده في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Nous nous félicitons déjà de l'action du Coordonnateur spécial et de son personnel, qui ne ménagent aucun effort afin de faire aboutir et consolider la paix. | UN | ونرحب بالعمل الذي اضطلع به المنسق الخاص وموظفوه الذين بذلوا قصارى جهدهم ﻹرساء السلام وتوطيده. |
Les États ont de plus en plus soutenu les initiatives en faveur de la participation des femmes aux efforts de maintien et de consolidation de la paix. | UN | وأبدت الحكومات بصورة متزايدة دعمها للمبادرات الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في جهود صون السلام وتوطيده. |
753. La consolidation de la paix après les conflits consiste à identifier et appuyer les structures conçues en vue de renforcer et de consolider la paix. | UN | ٧٥٣ - يقصد ببناء السلام بعد انتهاء الصراع اتخاذ تدابير لتحديد ودعم الهياكل الرامية الى تعزيز السلام وتوطيده. |
La connaissance des valeurs démocratiques et des droits de l'homme est essentielle pour préserver et renforcer le modèle social nordique. | UN | وإن معرفة القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان عنصر أساسي في الحفاظ على النموذج الاجتماعي لبلدان الشمال وتوطيده. |
Il va sans dire que les activités d’aide humanitaire et les efforts déployés dans les domaines du maintien et de la consolidation de la paix sont également essentiels. | UN | ومن نوافل الكلام القول بأن أنشطة المساعدة اﻹنسانية والجهود المبذولة في ميادين حفظ السلم وتوطيده هي أيضا أنشطة جوهرية. |
Nous constatons avec satisfaction qu'on progresse régulièrement dans la prévention, la gestion et le règlement des conflits, et dans l'établissement et la consolidation de la paix en Afrique. | UN | ويسرنا أن نشير إلى التقدم المستمر في منع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها، وفي بناء السلام وتوطيده في أفريقيا. |
La signature des Accords de Dayton, en 1995, a ouvert de nouvelles perspectives pour la restauration et la consolidation de la paix dans les Balkans. | UN | إن توقيع اتفاق دايتون للسلام في عام ١٩٩٥ فتح آفاقا جديدة لاستعادة السلام وتوطيده في منطقة البلقان. |
Premièrement, les récentes opérations de paix des Nations Unies montrent que les efforts pour réaliser et consolider la paix revêtent diverses dimensions, qui vont de la construction de la paix à l'édification d'une nation. | UN | أولا، تُظهر عمليات السلام الأخيرة للأمم المتحدة أن الجهود المبذولة لتحقيق السلام وتوطيده تنطوي على أبعاد كثيرة تتراوح ما بين بناء السلام وبناء الأمة. |
De fait, l'Union européenne est persuadée qu'un développement socioéconomique vigoureux est indispensable pour préserver et consolider la stabilité nouvellement retrouvée. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي حقا أن التنمية الاجتماعية - الاقتصادية القوية مطلوبة للحفاظ على الاستقرار الوليد وتوطيده. |
9. Le PNUD continue de s'associer à des actions de renforcement et de consolidation de la paix dans les pays qui émergent d'une situation de conflit. | UN | ٩ - وما فتئ البرنامج يسهم في استتباب السلم وتوطيده في البلدان الخارجة من حالة الحرب. |
Il a réitéré l'engagement de la Commission de la consolidation de la paix d'appuyer le processus de paix et de consolidation de la paix grâce à des activités de sensibilisation, de mobilisation des ressources et de coordination de l'assistance internationale. | UN | وأكد من جديد التزام لجنة بناء السلام بدعم عملية بناء السلام وتوطيده بالعمل في مجالات الدعوة وتعبئة الموارد وتنسيق الدعم الدولي. |
753. La consolidation de la paix après les conflits consiste à identifier et appuyer les structures conçues en vue de renforcer et de consolider la paix. | UN | ٧٥٣ - يقصد ببناء السلام بعد انتهاء الصراع اتخاذ تدابير لتحديد ودعم الهياكل الرامية الى تعزيز السلام وتوطيده. |
Ce n'est pas le moment de continuer d'appliquer des mesures unilatérales qui bafouent des normes et des principes internationalement acceptés. C'est plutôt le moment de renforcer et de consolider notre solidarité, et d'avancer sur la voie du dialogue et de la compréhension. | UN | وليس هذا بالوقت المناسب للاستمرار في تطبيق تدابير انفرادية تنتهك المعايير والمبادئ المقبولة دوليا، بل لتعزيز تضامننا وتوطيده والتقدم على طريق الحوار والتفاهم. |
Promouvoir et renforcer le droit de la mer pour assurer l'utilisation pacifique des océans et le développement durable | UN | تعزيز قانون البحار وتوطيده من أجل استخدام المحيطات للأغراض السلمية والتنمية المستدامة. |
À son sens, ce processus contribue dans une large mesure à développer et à consolider le régime de non-prolifération. | UN | وفي تقديرنا فإن هذا الأمر يشكل مساهمة قيمة في تطوير نظام منع الانتشار النووي وتوطيده. |
VIII. Orientations pour l'avenir Le Bureau de l'Ombudsman achève son premier mandat consacré à son installation et à sa consolidation. | UN | 74 - خصصت فترة السنوات الخمس الأولى من عمل مكتب أمين المظالم لإنشاء المكتب وتوطيده. |