"وتوفيرها" - Translation from Arabic to French

    • et la fourniture
        
    • et de la fourniture
        
    • la fourniture de
        
    • et fournir
        
    • et diffuser
        
    • et fourniture
        
    • et de la ponctualité
        
    • et à communiquer ces
        
    • la mise à disposition
        
    • de fourniture
        
    • la fourniture d
        
    • et la prestation
        
    L'Inspection nationale pour la santé, qui dépend du Ministère de la santé, supervise l'accès aux services de soins de santé et la fourniture de tels services. UN وتشرف هيئة التفتيش الصحي التابعة لوزارة الصحة على إتاحة فرص الانتفاع بخدمات الرعاية الصحية وتوفيرها.
    Harmonisation des normes et amélioration de l'échange et de la fourniture de données dans le cadre du système d'information de l'OMM UN توحيد المقاييس وتعزيز تبادل بيانات طقس الفضاء وتوفيرها عن طريق نظام المعلومات الخاص بالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية
    Il faut donc aider les pays à planifier et fournir les services sociaux susceptibles de répondre à ces besoins. UN ومن ثم لا بد من مساعدة البلدان على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوفيرها لمجابهة هذه الاحتياجات.
    — Rassembler et diffuser des informations sur les violations des droits des femmes soumises à l'occupation étrangère et prendre des mesures pour garantir le plein exercice de ces droits; UN ● جمع معلومات وتوفيرها بشأن انتهاكات حقوق النساء التي تتعرض لها النساء في ظل الاحتلال اﻷجنبي واتخاذ خطوات لكفالة تمتع هؤلاء النساء بحقوق اﻹنسان؛
    Stockage et fourniture de rations fraîches pour l'effectif total de 17 461 agents en tenue de l'AMISOM UN تخزين حصص إعاشة طازجة وتوفيرها لدعم الانتشار الكامل لقوة قوامها 461 17 من الأفراد النظاميين التابعين للبعثة
    c) Amélioration de l'accessibilité et de la ponctualité des informations et données démographiques utilisables par les États Membres, les organismes des Nations Unies, la société civile et les universités. UN (ج) زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات والبيانات السكانية وتوفيرها في الوقت المناسب، لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    11. Invite le Haut Commissaire aux droits de l'homme à lui présenter tous les ans un rapport pendant toute la durée du mécanisme, à fournir des rapports intérimaires au groupe de travail et à communiquer ces rapports à l'expert indépendant, ces rapports devant porter dans chaque cas sur : UN ١١- تدعو المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان إلى تقديم تقرير إلى اللجنة كل عام، طيلة دوام اﻵلية، وتوفير تقارير مرحلية للفريق العامل وتوفيرها أيضاً للخبير المستقل، في كل حالة تغطي:
    Ces missions, effectuées de concert avec les autorités syriennes, ont produit des résultats utiles s'agissant de la sélection et de la mise à disposition des informations. UN وقد اضطلعت البعثتان بمهامهما بالتعاون مع السلطات السورية وتوصلتا إلى نتائج مفيدة عن طريق اختيار معلومات وثائقية وتوفيرها.
    Le cas échéant, le secteur public joue un rôle essentiel de financement et de fourniture des biens collectifs. UN وعندما يكون الأمر كذلك، يكون للقطاع العام دورا أساسيا في تمويل تلك السلع العامة وتوفيرها.
    Le mécanisme d'assistance automatisée des donateurs a favorisé la coordination de la fourniture d'une assistance technique. UN وعملت الآلية التلقائية للمساعدة المقدمة من الجهات المانحة على تعزيز التنسيق في مجال عرض المساعدة التقنية وتوفيرها.
    La lutte contre le sida est un indicateur de l'égalité d'accès aux services de santé qui révèle les obstacles, les vulnérabilités et la marginalisation dans des sociétés qui ne prêtent souvent pas assez d'attention à la planification et la prestation de services. UN تلك هي وسيلة قياس المساواة في الحصول على الخدمات الصحية وإبراز الحواجز ومواطن الضعف والتهميش في المجتمعات التي لا تولي في العادة اهتماما كافيا لتخطيط الخدمات وتوفيرها.
    Les services visant à faciliter l'accès aux données et la fourniture des données sont notamment les suivants : UN وتشمل طرق دعم إمكانية الحصول على البيانات وتوفيرها الخدمات التالية:
    Les services visant à faciliter l'accès aux données et la fourniture des données sont notamment les suivants : UN وتشمل طرق دعم إمكانية الحصول على البيانات وتوفيرها الخدمات التالية:
    Une plus grande participation de l'État dans la réglementation, le financement et la fourniture de biens sociaux n'est pas une condition suffisante pour l'égalité substantielle des sexes. UN وأعمال الدولة في سبيل تنظيم المنافع الاجتماعية وتمويلها وتوفيرها غير كافية لتحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين.
    En même temps, la participation des Nations Unies au processus de paix, aussi bien comme garant de la légitimité internationale qu'élément important de la mobilisation et de la fourniture d'assistance internationale, est indispensable à la réussite des efforts de paix. UN وفي الوقت نفسه، فإن انخراط اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها ضامنة للشرعية الدولية وعاملا هاما في تعبئة المساعدات الدولية وتوفيرها على حد سواء، ضروري ﻷن تسفر جهود السلام عن نتيجة ناجحة.
    b) Le contrôle de l'importation d'armes et de matériel connexe et la prévention de la vente, du transfert et de la fourniture de telles armes et de matériel connexe à l'Iran. UN 2 - مراقبة توريد الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة والحيلولة دون بيعها ونقلها وتوفيرها إلى إيران.
    Il devra rassembler, traiter et fournir les données. UN وستشمل مهامه جمع البيانات وتجهيزها وتوفيرها.
    • Rassembler et diffuser des informations sur les violations des droits des femmes soumises à l’occupation étrangère et prendre des mesures pour garantir le plein exercice de ces droits; UN ● جمع معلومات وتوفيرها بشأن انتهاكات حقوق النساء التي تتعرض لها النساء في ظل الاحتلال اﻷجنبي واتخاذ خطوات لكفالة تمتع هؤلاء النساء بحقوق اﻹنسان؛
    Élargissement de l'ensemble minimum de services de santé et fourniture des prestations connexes par 70 % des établissements de soins UN توسيع نطاق مجموعة التدابير الصحية الدنيا وتوفيرها عن طريق 70 في المائة من المرافق الصحية
    c) Amélioration de l'accessibilité et de la ponctualité des informations et données démographiques utilisables par les États Membres, les organismes des Nations Unies, la société civile et les universités. UN (ج) زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات والبيانات السكانية وتوفيرها في الوقت المناسب، لتستخدمها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    30. La Commission a également invité le Haut—Commissaire aux droits de l'homme à lui présenter tous les ans un rapport pendant toute la durée du mécanisme, à fournir des rapports intérimaires au groupe de travail et à communiquer ces rapports à l'expert indépendant, ces rapports devant porter dans chaque cas sur : UN ٠٣- ودعت اللجنة أيضاً المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان إلى تقديم تقرير إلى اللجنة كل عام، طيلة دوام اﻵلية، وتوفير تقارير مؤقتة للفريق العامل وتوفيرها أيضاً للخبير المستقل، في كل حالة تغطي:
    Les réussites à venir des opérations de maintien de la paix, qui sont de plus en plus complexes et multidimensionnelles, dépendront du soutien politique qui leur sera apporté et de la mise à disposition, adéquate et dans les temps, des ressources financières, logistiques et humaines. UN وذكر أن نجاح عمليات حفظ السلام، التي أصبحت أكثر تعقيدا وأصبحت متعددة الأبعاد، سوف يتوقف مستقبلا على الدعم السياسي وعلى توفير الموارد المالية واللوجيستية والموارد البشرية الكافية وتوفيرها في الوقت المناسب.
    L'OMS considère que le système français est l'un des meilleurs systèmes de santé au monde, en termes d'organisation et de fourniture de soins de santé. UN وتعتبر منظمة الصحة العالمية النظام الفرنسي أحد أفضل النظم من حيث تنظيم الرعاية الصحية وتوفيرها.
    Selon le discours du Trône de 2011, le gouvernement territorial est conscient de la nécessité d'améliorer le niveau et la prestation des services de santé mentale dans tout le territoire. UN 25 - ووفقا لما ورد في خطاب العرش لعام 2011، تعترف حكومة الإقليم بضرورة تحسين مستوى خدمات الصحة العقلية وتوفيرها في جميع أنحاء الإقليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more