selon le communiqué, ce type d'annonce constitue un délit qui tombe sous le coup de la loi. | UN | وجاء في المذكرة اﻹعلامية أن هذا النوع من اﻹعلانات جريمة يُعاقب عليها من وجهة نظر القانون. |
selon le témoignage de cette femme, un témoin non identifié aurait vu peu avant sa disparition le jeune Gonzalo Marroquín accompagné de trois hommes armés. | UN | وجاء في أقوال اﻷم أن شاهدا مجهولا رأى الشاب غونسالو ماروكين برفقة ثلاثة رجال مسلحين قبل اختفائه. |
selon les médecins, Khojoyan présentait des lésions graves, dues aux brutalités subies alors qu'il était en détention en Azerbaïdjan. | UN | وجاء في تشخيص الطبيب أن خوجويان أصيب بجروح خطيرة في وقت سابق عندما كان محتجزاً في أذربيجان. |
selon la même note, si la cour d'appel faisait droit à sa demande, l'auteur serait jugé à nouveau. | UN | وجاء في المذكرة نفسها أنه يمكن إعادة محاكمة صاحب البلاغ إن تكلل الطعن بالنجاح. |
D'après le Bulletin statistique sur l'éducation, publié annuellement par l'Unité de planification du Ministère de l'éducation, le nombre d'élèves dans les écoles primaires s'est accru de 9,0 % entre 1986 et 1995. | UN | وجاء في نشرة إحصاءات التعليم في زامبيا التي تصدرها سنويا وحدة التخطيط بوزارة التعليم أن عدد تلاميذ المدارس الابتدائية قد ازداد إلى ٩ في المائة بين عامي ١٩٨٦ و ١٩٩٥. |
d'après les informations reçues, le magistrat aurait refusé de lui montrer le mandat d'arrêt. | UN | وجاء في المعلومات الواردة أن القاضي رفض أن يُرِيه الأمر بإلقاء القبض عليه. |
selon un des avis exprimés, un débat devait être consacré à la manière dont les pays en développement parties rendent compte des progrès qu'ils réalisent dans la réduction des émissions. | UN | وجاء في أحد الردود اقتراح مناقشة الكيفية التي تُبلّغ بها البلدان الأطراف النامية بما تحققه من تقدم في خفض الانبعاثات. |
selon une autre suggestion, les deux paragraphes pouvaient être fusionnés. | UN | وجاء في اقتراح آخر أنه يمكن دمج الفقرتين الفرعيتين. |
selon l'acte d'accusation et les pièces produites par les autorités espagnoles à l'appui de cette demande d'extradition complémentaire: | UN | وجاء في الاتهامات والأدلة التي قدمتها السلطات الإسبانية لدعم طلب التسليم الإضافي ما يلي: |
selon le rapport du Comité, le programme a permis à des dizaines de milliers de femmes de pratiquer des sports ayant la faveur du public. | UN | وجاء في تقرير اللجنة أن عشرات الألوف من النساء اشتركن في الألعاب الرياضية التي نظمها البرنامج. |
selon le service de consultation juridique qu'il offre, les femmes sont satisfaites de la diligence administrative et judiciaire avec laquelle les plaintes qu'elles ont déposées ont été examinées. | UN | وجاء في الرأي القانوني المقدم من الوحدة أن النساء لهن حق قانوني في المساعي الإدارية والقضائية الخاصة بالشكاوى المقدمة. |
selon le chef d’inculpation, Hamal aurait quitté le domicile de sa soeur, à Itamar, et se serait dirigé vers une plantation d’oliviers, où Zalmut était en train de travailler. | UN | وجاء في صحيفة الدعوى أن هامال غادر بيت أخته في إيتامار واتجه إلى بستان زيتون كان يعمل فيه الزلموط. |
selon le témoignage d'un ancien soldat du SLORC, son officier supérieur lui avait ordonné de battre les porteurs qui ne pouvaient pas suivre leur rythme. | UN | وجاء في شهادة جندي سابق لمجلس الدولة أن ضابطا ساميا أمره بضرب العتلاء الذين كانوا عاجزين عن مواكبة سرعة سيره. |
selon les informations communiquées, les moines n'ont pas tenté de se défendre, mais ont répliqué en s'asseyant à même le sol et en se mettant à psalmodier. | UN | وجاء في التقارير أن الرهبان لم يحاولوا الدفاع عن أنفسهم بل جلسوا وبدءوا ينشدون ترانيم ردا على ذلك. |
selon les déclarations des autorités israéliennes aux médias, les garçons avaient jeté des pierres sur les soldats. | UN | وجاء في التصريحات التي أدلت بها السلطات الإسرائيلية لوسائط الإعلام أن الصبي رشق الجنود بالحجارة. |
selon la même note, si la cour d'appel faisait droit à sa demande, l'auteur serait jugé à nouveau. | UN | وجاء في المذكرة نفسها أنه يمكن إعادة محاكمة صاحب البلاغ إن تكلل الطعن بالنجاح. |
selon la première réponse, il n'y avait pas de drones sur le territoire soudanais. | UN | وجاء في الرد الأول أنه لا وجود لهذه المركبات في إقليم السودان. |
D'après le programme de ce gouvernement, les grands défis auxquels le pays devra répondre dans les années à venir sont la libération du Liban-Sud et de la Bekaa occidentale, la poursuite de la reconstruction et l'amélioration des secteurs de l'éducation et de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وجاء في خطة الحكومة أن التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد في السنوات المقبلة تتمثل في تحرير جنوب لبنان والبقاع الغربي، ومواصلة التعمير، وتعزيز قطاع التعليم ودعم تنمية الموارد البشرية. |
D'après le document de la Sstratégie Nnationale pour la réduction de la pauvreté de (2003), le 54 % de la population vit au-en dessous du seuil de pauvreté, l'expectative l'espérance de vie n'atteint que les 47 ans, et le 48 % de la population a moins de 15 ans. | UN | وجاء في وثيقة الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر لعام 2003 أن 54 في المائة من السكان يعيشون تحت خطّ الفقر، ويبلغ متوسط العمر المتوقع 47 سنة وتبلغ نسبة السكان الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة 48 في المائة. |
d'après les informations reçues, M. Nyamoya n'a pas été relâché pour autant. | UN | وجاء في المعلومات الواردة أن السيد نيامويا لم يطلق سراحه مع ذلك. |
selon un autre avis, il faudrait mettre l'accent sur la représentation des créanciers plutôt que sur la facilitation de la conduite de la procédure. | UN | وجاء في رأي آخر ما مؤداه أنه ينبغي التركيز على تمثيل الدائنين بدلاً من التركيز على تيسير مباشرة إجراءات الإعسار. |
selon une opinion, les fruits civils et le produit étaient deux notions différentes et ne devaient pas faire l'objet de règles identiques. | UN | وجاء في أحد الآراء أن الثمار المدنية والعائدات مفهومان مختلفان وينبغي عدم اخضاعها للقواعد نفسها. |
selon l'une d'entre elle, il fallait que les modifications proposées pour le paragraphe 13 soient faites au paragraphe 16 également. | UN | وجاء في أحد الاقتراحات ما مؤداه أن التغييرات المقترحة فيما يتعلق بالفقرة 13 ينبغي أن تُدخل في الفقرة 16 كذلك. |
selon des témoins qui étaient dans la mosquée, plusieurs colons ont tiré sur les fidèles. | UN | وجاء في شهادات الشهود الذين كانوا متواجدين في المسجد أن أكثر من مستوطن قاموا باطلاق الرصاص على المصلين. |
S'agissant du paragraphe 27, la chasse aux sorcières est très répandue dans plusieurs États. | UN | وجاء في الفقرة 27 من التعليقات الختامية أن ممارسة مطاردة المشعوذات سائدة في عدد من الولايات. |