La crise a fait apparaître la nécessité urgente d'un système financier international global, équitable et sans exclusive. | UN | وقد كشفت الأزمة عن الحاجة الملحة إلى قيام نظام مالي دولي شامل ومنصف وجامع. |
Elle était d'avis que la liberté d'expression constituait la pierre angulaire d'une société civile saine, indépendante, ouverte, pluraliste et sans exclusive. | UN | ورأت أن حرية التعبير هي حجر الأساس لمجتمع مدني سليم ومستقل ومنفتح وتعددي وجامع. |
Ces consultations auront une fonction purement informative, en appoint à l'information diffusée sur l'Extranet, et devront être menées dans la transparence et sans exclusive. | UN | ويكون لهذه المشاورات غرض إعلامي محض بالإضافة إلى المعلومات المعروضة على الشبكة الخارجية، وتُجرى على نحو شفاف وجامع. |
Enfin le Gouvernement reste ouvert à toute initiative susceptible d'accélérer la conclusion de l'Accord global et inclusif pour le plus grand bonheur du peuple congolais. | UN | وفي الأخير، ترحب الحكومة بأي مبادرة من شأنها أن تؤدي إلى الإسراع بعقد اتفاق شامل وجامع لما فيه خير الشعب الكونغولي. |
Les membres du Conseil sont convenus que le dialogue national global et ouvert à tous devait commencer sans retard afin d'établir les fondements d'un Yémen stable et unifié. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أنه ينبغي الدخول دون تأخير في حوار وطني شامل وجامع لوضع الأسس ليمن مستقر وموحد. |
La nécessité d'adopter une approche globale et inclusive de la question autochtone avait abouti à la création du Conseil des ministres pour les affaires autochtones. | UN | وقد أدت الحاجة لاتباع نهج شامل وجامع إلى إنشاء مجلس الوزراء لشؤون الشعوب الأصلية. |
Nous saluons le sentiment d'optimisme inédit qui a résulté de ce sommet et espérons que l'élan insufflé favorisera la conclusion d'un accord complet et global à Copenhague en décembre. | UN | ونرحب بالإحساس النادر بالتفاؤل الناتج عن مؤتمر القمة الذي عقده، ونأمل أن يؤدي الزخم المتولد إلى حفز عملية التوصل إلى اتفاق شامل وجامع في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر. |
Les travaux de ce groupe ont débouché en 2012 sur le lancement de la publication interorganisations intitulée Working towards a balanced and inclusive green economy: a United Nations system-wide Perspective (Vers une économie verte équilibrée et ouverte à tous : perspective à l'échelle du système des Nations Unies). | UN | وتُوج عمل فريق إدارة القضايا بإطلاق المنشور المشترك بين الوكالات العمل نحو اقتصاد أخضر متوازن وجامع: منظور على نطاق منظومة الأمم المتحدة، في عام 2012. |
Il est essentiel de suivre une démarche globale qui repose sur un cadre juridique solide et comprenne des mesures complémentaires clefs, et de la mettre en œuvre de manière efficace, concertée et sans exclusive, avec la participation de tous les acteurs concernés. | UN | ومن الأهمية بمكان اتباع نهج شامل يستند إلى إطار قانوني راسخ ويتضمن أيضا تدابير تكميلية رئيسية، وتنفيذه على نحو فعال وجامع وتعاوني يُشرك الجهات الفاعلة المختصة. |
Je l'invite maintenant à prendre des mesures pour montrer de même un appui sans failles envers les parties au processus de paix au Darfour et ses facilitateurs pour qu'un accord global et sans exclusive puisse être conclu le plus tôt possible. | UN | وأدعو المجتمع الدولي ليتَّخذ الإجراءات اللازمة من أجل إبداء نفس الدعم القوي والمخصص لأطراف عملية سلام دارفور والميسِّرين بهدف التوصل إلى اتفاق شامل وجامع في أقرب وقت ممكن. |
Tant le Gouvernement soudanais que les mouvements rebelles armés doivent comprendre que la violence ne servira pas leurs objectifs et que la crise au Darfour ne peut être réglée que par des négociations politiques et un accord de paix global et sans exclusive. | UN | لذا يجب على حكومة السودان وحركات المتمردين المسلحة أن تتوصل إلى إدراك أن العنف لن يحقق الأهداف التي تسعى إليها وأن الأزمة في دارفور لا يمكن حلها إلا من خلال المفاوضات السياسية والتوصل إلى اتفاق سلام شامل وجامع. |
En conclusion, je tiens à renouveler mon entier soutien au Médiateur en chef conjoint, Djibril Bassolé, et le féliciter pour les efforts inlassables qu'il déploie avec son équipe afin de faciliter la conclusion d'un accord négocié, global et sans exclusive qui mettrait fin au conflit au Darfour. | UN | 41 - وفي الختام، أكرِّر دعمي الكامل لعمل كبير الوسطاء المشترك، جبريل باسولي، وأثني عليه وعلى فريقه لجهودهم الدؤوبة من أجل تيسير التوصل عن طريق التفاوض إلى اتفاق شامل وجامع للنزاع الدائر في دارفور. |
Le Conseil affirme que seul un dialogue approfondi et sans exclusive permettra de poser les bases d'un cadre politique pacifique et démocratique en Haïti. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أنه لا يمكن تهيئة بيئة سياسية سلمية وديمقراطية إلا بإجراء حوار شامل وجامع في هايتي . |
La communauté internationale dans son ensemble doit faire en sorte que l'environnement économique international soit porteur - que le système commercial soit équitable, en particulier - et qu'il existe une architecture financière internationale stable et sans exclusive. | UN | 56 - وينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يكفل وجود بيئة اقتصادية دولية مؤاتية، تنطوي على نظام تجاري عادل وهيكل مالي دولي مستقر وجامع. |
Le Nigéria accueille avec satisfaction la feuille de route de Bali, qui jette les bases de l'établissement d'un régime global et inclusif de lutte contre les changements climatiques pour la période d'après-2012. | UN | وترحب نيجيريا بخريطة طريق بالي، التي مهدت السبيل لإنشاء نظام شامل وجامع لتغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012. |
28. Le Dialogue intercongolais a abouti à la signature de l'Accord global et inclusif, le 17 décembre 2002, à Pretoria, en Afrique du Sud. | UN | 28- وأدى الحوار بين أهل الكونغو إلى توقيع اتفاق شامل وجامع في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002 في بريتوريا بجنوب أفريقيا. |
Les membres du Conseil sont convenus qu'un dialogue national global et ouvert à tous devait commencer sans tarder afin d'établir les fondements d'un Yémen stable et unifié. | UN | واتفق أعضاء المجلس على أنه ينبغي الدخول دون تأخير في حوار وطني شامل وجامع لإرساء أسس اليمن المستقر الموحد. |
Dans le cadre d'une démarche globale et inclusive, un thème commun réunissant la coopération internationale, l'assistance et le renforcement des capacités nationales a été ajouté à l'ordre du jour. | UN | وفي إطار نهج شامل وغالب، أُدرج في جدول الأعمال موضوع عام وجامع لكل شيء يشمل التعاون الدولي والمساعدة وبناء القدرات الوطنية. |
c) Appelé à un cessez-le-feu au Darfour et à un accord général et global, sur la base du Document de Doha pour la paix au Darfour. | UN | (ج) دعوا إلى وقف دائم لإطلاق النار في دارفور، وإبرام اتفاق شامل وجامع يرتكز على وثيقة الدوحة للسلام في دارفور. |
Cette dernière est chargée de promouvoir la formulation et la mise en œuvre de politiques de désarmement et de contrôle des armes, et d'encourager l'adoption d'une démarche globale et ouverte pour réduire la violence armée et promouvoir le développement en soutenant l'intégration de programmes de réduction de la violence dans les politiques de développement nationales. | UN | وأنشئت في إطار هذا الاتفاق اللجنة المعنية بمنع العنف المسلح والحد منه، بغرض دعم صياغة سياسات ترمي إلى تعزيز نزع السلاح والحد من التسلح وتنفيذها، والتشجيع على اعتماد نهج شامل وجامع تجاه خفض العنف المسلح وتعزيز التنمية، من خلال الدعوة لدمج برامج الحد من العنف في السياسات الإنمائية الوطنية. |
c) Redoubler d'efforts à tous les niveaux pour atténuer les incidences sociales et économiques des multiples crises actuelles, principalement sur la pauvreté et la faim, par une action mondiale qui soit globale, efficace, solidaire et durable, et prenne en compte les besoins des pays en développement ; | UN | (ج) تكثيف الجهود على جميع المستويات للتخفيف من حدة الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأزمات المتعددة على الفقر والجوع بشكل خاص، عن طريق التصدي لها على نحو شامل وفعال وجامع ومستدام على الصعيد العالمي، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية؛ |
Ma délégation juge ce document bien équilibré et complet et estime qu'il représente la solution la plus viable et la plus pragmatique. | UN | ويعتبر أن المشروع متوازن بدقة وجامع ويشكل الخيار الأكثر جدوى وواقعية. |
39. L'Inde a félicité le Rwanda pour ses efforts visant à bâtir une société nouvelle où chacun a sa place. | UN | 39- وأثنت الهند على رواندا لجهودها الرامية إلى إعادة تشكيل مجتمع جديد وجامع. |