"وجدير بالذكر أن" - Translation from Arabic to French

    • il convient de noter que
        
    • on notera que
        
    • il est à noter que
        
    • il convient de rappeler que
        
    • il convient de souligner que
        
    • il faut noter que
        
    • il convient de signaler que
        
    • on se souviendra que
        
    • il y a lieu de noter que
        
    • il convient de noter qu'
        
    • il convient de mentionner que
        
    • il faut souligner que
        
    • on se rappellera que
        
    • intéressant de noter que
        
    il convient de noter que les syndicats des deux côtés sont restés régulièrement en contact. UN وجدير بالذكر أن الاتصالات العادية بين النقابات في كلا الجانبين لم تنقطع.
    il convient de noter que les institutions compétentes ne ménagent aucun effort pour répondre à chaque demande dans les meilleurs délais. UN وجدير بالذكر أن المؤسسات المسؤولة تبذل كل جهد من أجل تلبية كل طلب في أقرب وقت ممكن.
    on notera que Montserrat n’est pas membre de la FAO. UN وجدير بالذكر أن مونتسيرات ليست عضوا في الفاو.
    il est à noter que tous les organes dont il est fait mention dans la directive organisationnelle sur le dispositif de responsabilisation et de contrôle s'acquittaient de leurs tâches. UN وجدير بالذكر أن جميع الهيئات المذكورة في إطار المساءلة وسياسات الرقابة لمكتب خدمات المشاريع تعمل.
    il convient de rappeler que le pouvoir militaire n'a pris part ni à la rédaction de la nouvelle constitution, ni à celle du code électoral. UN وجدير بالذكر أن القوات المسلحة لم تشترك في صياغة الدستور الجديد ولا في صياغة القانون الانتخابي.
    il convient de souligner que le manque de ressources ne permet pas au Rapporteur spécial de répondre ou de donner suite à chacune des communications reçues. UN وجدير بالذكر أن قيود الموارد لا تسمح للمقرر الخاص بالاجابة على كل رسالة من الرسائل التي يتلقاها، أو اتخاذ اجراء بشأنها.
    il faut noter que dans 70 % des cas, l'issue a été positive. UN وجدير بالذكر أن النتائج كانت إيجابية في 70 في المائة من الحالات.
    il convient de signaler que cette décision a fait l'unanimité au sein des organismes concernés. UN وجدير بالذكر أن هذا القرار حظي بالإجماع داخل الهيئات المعنية.
    il convient de noter que le Soudan a été le premier pays qu'a visité le Président de la Zambie à la suite de son élection à la présidence. UN وجدير بالذكر أن رئيس زامبيا قد زار الســودان، كأول دولة يزورها بعد انتخابه رئيسا.
    il convient de noter que la situation politique actuelle dans l'ex-Union soviétique a posé très sérieusement le problème des garanties de sécurité. UN وجدير بالذكر أن الواقع السياسي الحالي في الاتحاد السوفياتي السابق يشكل مشكلة ضمانات أمنية خطيرة جدا.
    il convient de noter que certains documents publiés sous l'en-tête du Bureau ne sont, en réalité, pas de son ressort. UN وجدير بالذكر أن بعض الوثائق لا تخضع في الحقيقة لسيطرة مكتب الشؤون القانونية بالرغم من أنها تحمل ترويسته عند صدورها.
    il convient de noter que cet outil est très utile s'il est associé aux enquêtes et à l'entraide judiciaire informelle. UN وجدير بالذكر أن هذه الأداة هي أكثر ما تكون فائدة فيما يتعلق بالتحقيقات والمساعدة القانونية المتبادلة غير الرسمية.
    il convient de noter que les dispositions de ce projet de loi figurent dans diverses lois de la Fédération. UN وجدير بالذكر أن أحكام هذا المشروع متوفرة في قوانين عدة من قوانين الاتحاد.
    on notera que la majorité des programmes ont été mis en route à l'aide d'un financement national et ont, par la suite, attiré l'attention de partenaires dans le processus de développement en raison de leur succès. UN وجدير بالذكر أن معظم البرامج بدأت بتمويل وطني وعندما حققت إنجازاً جذبت اهتمام شركاء التنمية.
    il est à noter que le département, dont les activités programmées seront décrites plus bas, a accru son rayonnement international. UN وجدير بالذكر أن أنشطة وزارة إلينوي لحقوق الإنسان زادت في مجال التوعية على الصعيد الدولي.
    il convient de rappeler que la conformité avec le droit interne n'est qu'un des éléments susceptibles d'intervenir dans l'attribution à l'État du comportement d'une entité. UN وجدير بالذكر أن القانون الداخلي ليس سوى عامل افتراضي في تحديد ما إذا كان الفعل الذي يقوم به كيان ما يعزى إلى الدولة.
    il convient de souligner que les personnes apatrides ont les mêmes droits et obligations que les citoyens conformément à la Constitution. UN وجدير بالذكر أن لعديمي الجنسية نفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها المواطنون بموجب الدستور.
    il faut noter que l'étude d'impact n'a pas tenté de mesurer les résultats obtenus en termes de formation du capital social. UN وجدير بالذكر أن دراسة التأثير لم تحاول قياس الإنجازات من حيث تكوين رأس المال الاجتماعي.
    il convient de signaler que les dettes vis-à-vis de la Banque immobilière et touristique, qui s'élevaient à 800 millions de dirhams, ont été remboursées en 2004. UN وجدير بالذكر أن كل الديون المستحقة للبنك العقاري والسياحي والبالغ حجمها 800 مليون درهم، قد تم سدادها خلال سنة 2004.
    on se souviendra que le Conseil d'administration a approuvé en principe cette proposition au paragraphe 6 de sa décision 94/12. UN وجدير بالذكر أن المجلس التنفيذي وافق من حيث المبدأ، في الفقرة ٦ من مقرره ٩٤/١٢، على هذا الاقتراح.
    il y a lieu de noter que la plupart des engins récupérés ne comportaient pas de dispositif d'allumage, ce qui indique qu'ils n'ont pas été tirés. UN وجدير بالذكر أن معظم الأجهزة المتفجرة المرتجلة المجمعة لم تكن صماماتها مركبة مما يبين أنها لم تُطلق.
    il convient de noter qu'il existe une procédure officielle selon laquelle la direction doit les accepter ou les rejeter. UN وجدير بالذكر أن هناك عملية رسمية تقبل الإدارة بموجبها التوصيات أو لا تقبلها.
    il convient de mentionner que la jeunesse représente une proportion considérable des membres du Parlement afghan. UN وجدير بالذكر أن نسبة عالية من أعضاء البرلمان الأفغاني هم من الشباب.
    il faut souligner que les économies proposées seraient réalisées sans mettre à pied un seul fonctionnaire et en ne réaffectant que 58 (6,2 %) des 933 fonctionnaires touchés par l'augmentation du pourcentage de postes vacants. UN وجدير بالذكر أن الوفورات المقترحة يجرى تحقيقها بدون فصل غير طوعي لموظف واحد وبإعادة توزيع ٥٨ موظفا فقط، أي ٦,٢ في المائة من مجموع ٩٣٣ موظفا تأثروا بزيادة معدل الشواغر.
    on se rappellera que, l'an dernier, l'Assemblée générale a déjà pris des dispositions en vue d'une session du Comité après la conclusion de la Convention. UN وجدير بالذكر أن الجمعية العامة وفرت الدعم لدورة واحدة للجنة عقب إبرام الاتفاقية.
    Il est intéressant de noter que l'attitude stricte des tribunaux est tout aussi explicitement affirmée dans les affaires d'infractions apparentées. UN وجدير بالذكر أن موقف المحاكم الصارم معلن بوضوح أيضاً في قضايا الجرائم ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more