"وجهة نظر القانون" - Translation from Arabic to French

    • point de vue du droit
        
    • regard du droit
        
    • angle du droit
        
    • perspective du droit
        
    • point de vue de la loi
        
    • yeux de la loi
        
    • point de vue de la lex
        
    Le Ministère russe des affaires étrangères considère ces actions comme illicites du point de vue du droit international et estime qu'il doit y être mis fin immédiatement. UN وتعتبر وزارة الخارجية الروسية هذه الأعمال أعمالا غير مشروعة من وجهة نظر القانون الدولي، وترى أنه يتعين الكف عنها فورا.
    Il a également estimé que cette mesure créerait un dangereux précédent du point de vue du droit international. UN وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي.
    — Quelle est la valeur de l'article 12 en termes relatifs, particulièrement du point de vue du droit comparatif? UN ● ما هي القيمة التي تضيفها المادة ١٢ من اتفاقية المرأة من وجهة نظر نسبية، لاسيما من وجهة نظر القانون المقارن.
    Au regard du droit international pénal, de telles violations du droit international humanitaire constituent sans aucun doute des crimes de guerre, commis à grande échelle. UN ومن وجهة نظر القانون الجنائي الدولي، فإن هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي تشكل بلا شك جرائم حرب على نطاق واسع.
    La participation des entreprises publiques bulgares aux échanges internationaux ne présente aucune difficulté au regard du droit interne bulgare. UN ولا تشكل مشاركة مؤسسات الدولة البلغارية في التبادل التجاري الدولي أية صعوبة من وجهة نظر القانون الداخلي للبلاد.
    M. Marco Sassoli, Professeur, Académie de Genève, Suisse: Systèmes d'armes létaux autonomes − avantages et inconvénients par rapport aux autres systèmes d'armes, sous l'angle du droit international humanitaire. UN السيد ماركو ساسولي، بروفيسور، أكاديمية جنيف، سويسرا: نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة - المزايا والمشاكل مقارنة مع غيرها من نظم الأسلحة الأخرى من وجهة نظر القانون الدولي الإنساني.
    Un traitement différencié est donc admissible lorsqu'il repose sur des faits qui peuvent être qualifiés de différents du point de vue du droit constitutionnel. UN والمعاملة المختلفة جائزة عندما تستند إلى وقائع يمكن وصفها بأنها مختلفة من وجهة نظر القانون الدستوري.
    Cet avis ayant fait l'objet d'une large diffusion, le Royaume du Maroc se doit, du point de vue du droit international, de vous adresser la mise au point suivante : UN وبما أنه تم نشر هذه الفتوى على نطاق واسع، تجد مملكة المغرب نفسها مضطرة من وجهة نظر القانون الدولي أن تضع الأمور في نصابها على النحو التالي:
    Il a également estimé que cette mesure créerait un dangereux précédent du point de vue du droit international. UN وذُكر أيضا أنها سترسي سابقة خطيرة من وجهة نظر القانون الدولي.
    Du point de vue du droit pénal international, ces violations du droit international humanitaire constituent indubitablement des crimes de guerre de grande envergure. UN ومن وجهة نظر القانون الجنائي الدولي، فإن هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي تشكل دون شك جرائم حرب واسعة النطاق.
    En outre, l'occupation de la Corée du Sud par les troupes américaines est tout simplement déraisonnable du point de vue du droit international. UN إن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية هو أيضا أمر غير معقول بداهة من وجهة نظر القانون الدولي.
    Du point de vue du droit civil, la majorité d'un mineur est fixée à 21 ans, lorsqu'il ou elle devient apte à exécuter tout acte juridique. UN ومن وجهة نظر القانون المدني، تبدأ سن الرشد اعتباراً من 21 سنة، وهي السن التي يصبح فيها الفرد قادرا على القيام بأعمال قانونية.
    L'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, est illégale au regard du droit international. UN إن الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، أمر غير مشروع من وجهة نظر القانون الدولي.
    L'incorporation de la Lettonie à l'Union soviétique en 1940 est considérée comme non valable également au regard du droit international. UN وإن ضم لاتفيا إلى الاتحاد السوفياتي عام 1940 يعتبر باطلاً من وجهة نظر القانون الدولي أيضاً.
    L'octroi d'une autonomie administrative n'empêche pas qu'Israël est toujours responsable des territoires au regard du droit international. UN وأوضح أن منح استقلال إداري لا ينفي مسؤولية إسرائيل عن هذه اﻷراضي من وجهة نظر القانون الدولي.
    Or, ces mariages de mineures, illégaux au regard du droit positif, ne font, bien entendu, pas l'objet d'un enregistrement auprès des autorités, comme le requiert la loi sur l'enregistrement des mariages. UN وهذه الزيجات، أي زيجات القاصرات، غير القانونية من وجهة نظر القانون الوضعي، لا تسجل لدى السلطات، كما ينص على ذلك قانون تسجيل الزواج.
    Au regard du droit international, l'intervention du Zimbabwe ne peut être comparée à l'intervention militaire du Rwanda et de l'Ouganda venant appuyer une rébellion armée et créant un dangereux précédent. UN وأكد أنه لا يمكن من وجهة نظر القانون الدولي مساواة تدخل بلده بالتدخل المسلح الذي تقوم به أوغندا ورواندا دعما لتمرد مسلح والذي شكل سابقة خطيرة.
    Au regard du droit international, les parties à un arrangement juridique quel qu'il soit doivent être en mesure de s'acquitter des obligations qu'elles ont contractées par traité. UN إن المؤهل القانوني لطرف ما في أي ترتيب قانوني يتطلب، من وجهة نظر القانون الدولي، كفاءة ذلك الطرف القانونية للوفاء بالتزاماته تجاه المعاهدات.
    :: Le Forum a contribué au débat international sur l'aide étrangère vue sous l'angle du droit international par le biais d'une étude sur la dette illégitime qu'il a effectuée. UN :: أسهم المحفل في المناقشة الدولية بشأن المعونة الأجنبية من وجهة نظر القانون الدولي من خلال دراسة أجراها بشأن الديون غير المشروعة.
    M. Schrijver a présenté la perspective du droit international sur les sanctions et formulé des observations sur des affaires de sanctions jugées par la Cour européenne des droits de l'homme et la Cour européenne de première instance. UN وقدم البروفيسور شريفر نظرة عن موضوع الجزاءات من وجهة نظر القانون الدولي، وقدم تعليقات عن قضيتين متعلقتين بالجزاءات كانت قد بتت فيهما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمحكمة الابتدائية الأوروبية.
    183. Le mineur n'est pas responsable car, avant qu'il ait atteint cet âge, il est incapable de discernement du point de vue de la loi pénale qui prend en compte les dispositions de la charia qui considère cette étape comme celle de l'absence du discernement et qualifie l'enfant de cet âge de garçonnet incapable de discernement. UN 183- هذا الحدث لا يسأل، لأنه قبل بلوغه هذه السن يكون غير مميز من وجهة نظر القانون الجزائي، وذلك أخذاً بما جاء في أحكام الشريعة الإسلامية، حيث اعتبرت هذه المرحلة مرحلة انعدام الإدراك، ويسمى الصغير فيها بالصبي غير المميز، وتبدأ هذه المرحلة بولادة الصبي، وتنتهي ببلوغه السابعة، وذلك على نحو ما نصت عليه المادة 5 من قانون الأحداث.
    C'est un suspect valable aux yeux de la loi. Open Subtitles إنّه مشتبه به مُعتبر من وجهة نظر القانون
    Même du point de vue de la lex lata, la pratique des États et la jurisprudence des tribunaux pénaux internes et internationaux fournissent divers éléments qui ne peuvent pas ne pas avoir un impact significatif sur le principe de l'immunité tel qu'il a été interprété et appliqué par le passé. UN وحتى من وجهة نظر القانون الموجود، قدمت ممارسة الدول والاجتهاد القضائي للمحاكم الجنائية المحلية والدولية عددا من العناصر التي لا بد وأن يكون لها تأثير كبير على مبدأ الحصانة بصيغته المفهومة والمطبقة في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more