"وجهوده" - Translation from Arabic to French

    • et ses efforts
        
    • et les efforts
        
    • et de ses efforts
        
    • et des efforts qu
        
    • efforts qu'il a
        
    • efforts de
        
    • et aux efforts
        
    • et les activités entreprises
        
    Sa lutte pour la justice sociale et ses efforts dans la lutte contre le VIH/sida ont toujours un impact à ce jour. UN إن إرث نضاله من أجل العدالة الاجتماعية وجهوده لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز مستمر إلى يومنا هذا.
    Le Pakistan va continuer d'appuyer sa démarche constructive et ses efforts sincères visant à faire progresser l'agenda des droits de l'homme de manière consensuelle et impartiale. UN وسوف تواصل باكستان دعم نهجه البنّاء وجهوده المخلصة للنهوض بجدول أعمال حقوق الإنسان بطريقة رضائية ونزيهة.
    Nous exprimons notre profonde reconnaissance à l'Ambassadeur Jesus, Président de la Commission, pour sa direction avisée et les efforts inlassables qu'il a déployés alors qu'il dirigeait les débats de la Commission. UN ونعرب عن عميق امتناننا للسفير جيسو، رئيس اللجنة، على قيادته الرشيدة وجهوده التي لا تكل في توجيه مداولات اللجنة.
    L'attention vigilante et les efforts constants de la communauté internationale sont requis ailleurs aussi dans la région. UN إلا أن انتباه المجتمع الدولي اليقظ وجهوده المستمرة أمر مطلوب أيضا في أماكن أخرى في المنطقة.
    Le Liban est reconnaissant au Secrétaire général de son appui systématique et de ses efforts inlassables pour promouvoir la paix dans la région. UN ويشعر لبنان بالامتنان لﻷمين العام لدعمه الثابت وجهوده الدؤوبة للنهوض بالسلم في المنطقة.
    2. Sait gré au Secrétaire général de l'activité et des efforts qu'il a rapidement déployés en vue de prêter assistance au peuple palestinien; UN " ٢ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لاستجابته السريعة وجهوده في ميدان تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني،
    Ma délégation voudrait ici rendre hommage à l'Ambassadeur Marin Bosch pour les efforts qu'il a consacrés à cette question. UN ويود وفد بلادي أن يغتنم الفرصة كي يُزجي تحية للسفير مارين بوش على التزامه وجهوده في هذا الصدد.
    Son dévouement, son expérience et ses efforts se sont avérés essentiels dans la lutte contre les problèmes complexes qu'a dû affronter la Mission à la suite du séisme qui a dévasté le pays. UN وكان تفانيه وخبرته وجهوده عاملا حاسما في التصدي للتحديات المعقدة التي واجهت البعثة نتيجة للزلزال الذي ضرب البلد.
    Le Gouvernement royal du Cambodge reconnaît, avec beaucoup d'admiration, ses qualités de direction remarquables et ses efforts inlassables pour faire face aux nombreux défis mondiaux actuels. UN وحكومة كمبوديا الملكية تنوه بإعجاب كبير بقيادته المتميزة وجهوده الدؤوبة للتغلب على التحديات العالمية الراهنة الكثيرة.
    Nous rendons hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son engagement et ses efforts dévoués pour la réalisation des buts et principes de la Charte. UN ونشيد بالأمين العام كوفي عنان على التزامه وجهوده المخلصة في السعي إلى تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Il a aussi reçu plusieurs distinctions honorifiques nationales et internationales pour ses importantes contributions au développement des lois boliviennes, sa lutte pour le respect des droits de l'homme et ses efforts pour moderniser l'administration de la justice. UN وقد منح الدكتوراه الفخرية من جامعة بازل بسويسرا.كما أنه حصل على عدة جوائز وطنية ودولية لمساهماته الهامة في تطوير القانون ولكفاحه من أجل احترام حقوق الإنسان وجهوده من أجل تحديث إقامة العدل وتحسينها.
    Nous appuyons également la Mission de bons offices du Secrétaire général et ses efforts visant à lancer une nouvelle phase de pourparlers. UN وإننا نؤيد أيضا بعثة المساعي الحميدة للأمين العام وجهوده الرامية إلى بداية مرحلة جديدة من المحادثات.
    Qu'il me soit aussi permis de dire au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies combien nous apprécions ses initiatives et ses efforts inlassables en vue de rendre notre organisation plus efficace. UN وللأمين العام نقول كم نقدر مبادراته وجهوده الحثيثة من أجل زيادة فعالية المنظمة.
    L'intervenant a la plus grande considération pour les autorités judiciaires israéliennes et les efforts qu'elles déploient pour contenir l'armée. UN وقال إنه يحترم بشدة القضاء الإسرائيلي وجهوده للتحكم في المؤسسة العسكرية.
    Nous soutenons la conception et les efforts du Secrétaire général de l'ONU à cet égard. UN ونحن نؤيد أفكار اﻷمين العام وجهوده في هـــذا الصدد.
    Nous appuyons les engagements et les efforts concertés de la communauté internationale s'agissant de l'adhésion universelle au Traité à une date rapprochée. UN ونؤيد التزامات المجتمع الدولي وجهوده المتضافرة المبذولة لتحقيق انضمام الجميع إلى المعاهدة في فترة مبكرة.
    Je voudrais donc saisir cette occasion pour remercier M. Hansen de son dévouement et de ses efforts inlassables. UN وأود لذلك أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر السيد هانسن على تفانيه وجهوده التي لا تكل.
    L'Équateur remercie le Secrétaire général de son initiative et de ses efforts pour organiser la Réunion de haut niveau. UN تشكر إكوادور الأمين العام على مبادرته وجهوده لتنظيم الاجتماع الرفيع المستوى.
    Je saisirai également cette occasion pour exprimer notre gratitude à S. E. M. Boutros Boutros-Ghali et le remercier de la contribution importante qu'il a apportée au renforcement de l'autorité de l'Organisation des Nations Unies et des efforts qu'il a déployés au service du maintien de la paix dans diverses régions de la planète. UN وإذ أغتنم هذه الفرصة، أود أن أعرب عن امتناننا لسعادة السيد بطرس بطرس غالي، كما أود أن أشكره على مساهمته الجوهرية في تعزيز هيبة اﻷمم المتحدة وجهوده الرامية إلى صـــون السلـــم في شتى مناطق المعمورة.
    Son dévouement et les efforts qu'il a inlassablement déployés en vue de réformer l'Organisation, méritent toute notre reconnaissance. UN وإن تفانيه وجهوده الدؤوبة الهادفة إلى إصلاح المنظمة يستحقان تقديرنا المستمر.
    Le requérant affirme aussi qu'il a été contraint d'assister à l'exécution de six soldats condamnés pour s'être opposés au régime et à ses efforts de guerre. UN وذكر مقدم البلاغ على أنه أرغم على مشاهدة إعدام ستة جنود أدينوا بتهمة معاداة النظام وجهوده الحربية.
    Il est clair que les succès de la cinquante-quatrième session sont en grande partie dus au leadership et au dévouement dont il a fait preuve et aux efforts inlassables qu'il a consentis. UN ومن الواضح أن إنجازات الدورة الرابعة والخمسين يعود الفضل فيها إلى حد كبير، إلى قيادته وتفانيه وجهوده التي لم تكل.
    Renforcement des partenariats pour la mise en valeur des terres arides et l'élimination de la pauvreté : le rôle du PNUD et les activités entreprises à l'appui de la Convention sur la lutte contre la désertification (DP/2000/CRP.14) UN تعزيز الشراكات من أجل تنمية الأراضي الجافة واستئصال الفقر: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجهوده في دعم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر DP/2000/CRP.14)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more