Rapports du Bureau des services de contrôle interne expressément demandés par l'Assemblée générale | UN | تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي تطلبها الجمعية العامة على وجه التحديد |
Toutes ces questions seront expressément mentionnées et présentées à l'approbation du Conseil dans la résolution de mise en oeuvre. | UN | وستغطى كل هذه المسائل على وجه التحديد وتقدم إلى مجلس اﻷمن لاعتمادها في القرار المتعلق بتنفيذ الترتيبات. |
Le Royaume-Uni suggère que l'article 30 soit reformulé comme suit de manière à spécifiquement prévoir la prévention de la privation arbitraire des biens : | UN | وتقترح المملكة المتحدة أن تعاد صياغة المادة 30، كما هو مقترح، بحيث تعكس على وجه التحديد منع الحرمان التعسفي من الملكية. |
Des mesures analogues ciblées spécifiquement sur les plus pauvres parmi les pauvres sont également nécessaires. | UN | ويلزم أيضا اتخاذ إجراءات مماثلة تستهدف على وجه التحديد أشد الفقراء فقرا. |
Dans le cas des revêtements et des peintures, en particulier les produits de remplacement non fluorés sont meilleur marché. | UN | أما فيما يخص الطلاءات والدهانات على وجه التحديد فإن البدائل غير المفلورة هي الأرخص ثمناً. |
Aucun État contributeur n'a fait état d'études portant précisément sur l'accès des travailleuses migrantes à la justice. | UN | ولم تبلغ أي من الدول المساهمة عن دراسات تتناول على وجه التحديد إمكانية لجوء العاملات المهاجرات إلى العدالة. |
notamment, le requérant n'a pas voulu dévoiler le nom de l'auteur du fax l'informant du décès de son épouse. | UN | ولم يرغب صاحب الشكوى على وجه التحديد في الكشف عن اسم الشخص الذي أرسل الفاكس الذي يتضمن نبأ وفاة زوجته. |
Il est expressément fait place à ces droits dans toutes les publications pertinentes et dans celles de la Série Formation professionnelle. | UN | وضمﱠنت حقوق اﻹنسان للمرأة على وجه التحديد في جميع منشوراته ذات الصلة وفي سلسلة أنشطة التدريب المهني. |
Certains plans disposent expressément que l'intégration de la sexospécifité dans toutes les politiques et programmes doit recevoir une attention prioritaire. | UN | وذكر بعض هذه الردود على وجه التحديد ضرورة إيلاء أولوية لمسألة إدماج منظور الجنسين في جميع السياسات والبرامج. |
∙ Combien de partenaires — et lesquels — soutiennent—ils expressément le processus relatif au PAN ? ∙ Montant des ressources financières disponibles | UN | :: ما هو عدد الشركاء الذين يدعمون على وجه التحديد عملية برنامج العمل الوطني ومن هم هؤلاء الشركاء؟ |
La Conférence devrait aussi y examiner spécifiquement ce qui pourrait être fait pour renforcer l'application du Traité et assurer son universalité. | UN | وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
En outre, nous croyons savoir que près de 70 pays ont spécifiquement souligné qu'il fallait élargir le nombre de membres permanents et de membres non permanents. | UN | علاوة على ذلك، نفهم أن زهاء 70 بلدا أكدت على وجه التحديد ضرورة توسيع نطاق كل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة. |
Cette approche se caractérise par une démarche comparative et, spécifiquement dans les cas de discrimination fondées sur le sexe, quantitative. | UN | وينطوي هذا التناول على نهج مقارن، على وجه التحديد في قضايا التمييز الكمي القائم على الجنس. |
Voir en particulier les objectifs 1 et 3 du Plan national d'action. | UN | انظر على وجه التحديد الهدفين 1 و3 من خطة العمل الوطنية. |
La sécurité des civils a été en partie rétablie dans 7 grands centres urbains du nord du Mali, en particulier à Tombouctou et à Gao. | UN | إعادة الأمن للسكان المدنيين بصورة جزئية في 7 مناطق حضرية رئيسية في شمال مالي. وعلى وجه التحديد في تمبكتو وغاو. |
En outre, dans deux cas, il a été recommandé d'incriminer en particulier le recours à la force physique contre des témoins. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدمت في حالتين توصيات بتضمين أحكام تجرِّم على وجه التحديد استخدام القوة البدنية ضد الشهود. |
C'est précisément pourquoi il sera essentiel de définir des objectifs de développement durable. | UN | وهذا ما يجعل من الضروري على وجه التحديد تعريف أهداف التنمية المستدامة. |
notamment, le requérant n'a pas voulu dévoiler le nom de l'auteur du fax l'informant du décès de son épouse. | UN | ولم يرغب صاحب الشكوى على وجه التحديد في الكشف عن اسم الشخص الذي أرسل الفاكس الذي يتضمن نبأ وفاة زوجته. |
À cet égard, je renvoie plus particulièrement à la déclaration pertinente faite ce matin par le Directeur général de l'AIEA. | UN | وفي هذا السياق، أود التنويه والتذكير على وجه التحديد بالبيان الهام الذي أدلى به المدير العام هذا الصباح. |
Le Bureau est tout spécialement chargé d'appuyer la coordination entre les différents groupes sectoriels. | UN | ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مكلف على وجه التحديد بدعم التنسيق المشترك بين المجموعات. |
Ce Protocole protège de manière spécifique les femmes africaines contre les pratiques néfastes et les violences dont elles sont sujettes. | UN | ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها. |
:: L'expérience a également montré que, pour que les programmes de microcrédit soient couronnés de succès, il convient de viser tout particulièrement les plus défavorisés. | UN | :: تثبت التجارب أيضا أنه من أجل إنجاح برامج الائتمان الصغير فإنها لا بد أن تستهدف أكثر الفقراء فقرا على وجه التحديد. |
Des écoles spéciales, des instituts professionnels et des centres médicaux répondent aux besoins spécifiques des enfants et des adultes handicapés. | UN | وثمة مدارس ومعاهد مهنية ومراكز طبية منفصلة تلبي احتياجات الأطفال والكبار ذوي الإعاقة على وجه التحديد. |
On ne sait toujours pas exactement quand cette personne a été victime de mauvais traitements. | UN | وما زال من غير الواضح متى تعرض الشخص على وجه التحديد لﻹيذاء. |
concrètement, l'étude tendait à répondre aux questions suivantes : | UN | وحاولت الدراسة على وجه التحديد اﻹجابة عن اﻷسئلة التالية: |
En tentant de trouver une solution à ce problème, les instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies seront un point de référence précis et un guide irremplaçable. | UN | وإذ نحاول حسم هذه المشكلة نتخذ على وجه التحديد من الصكوك الدولية لﻷمم المتحدة ذات الصلة مرجعا ودليلا لا غنى عنه. |
Les cas récents de l'Iraq et de la République populaire démocratique de Corée méritent une attention toute particulière. | UN | وإن قضيتي العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اﻷخيرتيــن علـــى وجه التحديد تستحقان اهتماما خاصا. |