"وجه السرعة" - Translation from Arabic to French

    • rapidement
        
    • urgence
        
    • rapide
        
    • meilleurs délais
        
    • sans délai
        
    • sans tarder
        
    • promptement
        
    • plus brefs délais
        
    • avec diligence
        
    • sans retard
        
    • urgent
        
    • plus vite
        
    • prompte
        
    • immédiatement
        
    • rapides
        
    Il faut sortir rapidement de l'impasse actuelle, et par des moyens transparents. UN ولا بد من حل المأزق الراهن على وجه السرعة وبطريقة شفافة.
    La FNUOD continue de veiller cependant à ce que les postes vacants soient pourvus rapidement. UN ومع ذلك، تواصل القوة جهودها لضمان شغل الوظائف الشاغرة على وجه السرعة.
    Le Comité consultatif compte que les postes vacants seront rapidement pourvus. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية ملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة.
    Cette injustice doit être réparée, d'urgence, et directement. UN ينبغي التصدي لهذا الغبن مباشرة وعلى وجه السرعة.
    Nous appelons à la mise en œuvre intégrale et rapide du plan de travail arabe. UN إننا ندعو إلى تنفيذ خطة العمل العربية بشكل كامل وعلى وجه السرعة.
    Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. UN ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه.
    Le Comité consultatif compte que le poste vacant sera rapidement pourvu. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية ملء الوظيفة الشاغرة على وجه السرعة.
    Il est impératif que les autorités syriennes mènent rapidement à bien les dernières opérations d'enlèvement, comme elles s'y sont engagées. UN ولا بد أن تنتهي الجمهورية العربية السورية على وجه السرعة من عمليات الإزالة المتبقية، وفقا لما تعهدت به السلطات.
    Le Conseil réaffirme enfin que les autorités judiciaires n'ont fait aucun effort pour que l'affaire soit examinée rapidement. UN وأخيرا، يؤكد المحامي مرة أخرى أن السلطات القضائية لم تبذل أي جهد لمعالجة هذه القضية على وجه السرعة.
    Le Tribunal doit donc adopter le plus rapidement possible des mesures visant à juger des responsables des crimes perpétrés en Bosnie-Herzégovine. UN وينبغي للمحكمة لذلك أن تعمل على وجه السرعة لتقديم مرتكبي الجرائم المرتكبة في البوسنة والهرسك الى العدالة.
    Ils ont de surcroît informé le Ministre des affaires étrangères que les pays nordiques étaient disposés à dépêcher rapidement du personnel. UN وأحاطا وزير الخارجية علما كذلك بأن بلدان الشمال اﻷوروبي على استعداد لتوفير بعض اﻷشخاص على وجه السرعة.
    D'autre part, les États pourvus d'armes nucléaires ont été encouragés à procéder rapidement à la négociation d'une telle interdiction générale. UN ومن ناحية أخرى، تم حث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على السير على وجه السرعة نحو التفاوض على فرض هذا الحظر الشامل.
    L'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures de prévention et de protection contre les crimes rituels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها.
    L'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures de prévention et de protection contre les crimes rituels. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الرامية إلى منع الجرائم الطقوسية والحماية منها.
    L'État partie devrait adopter de toute urgence le budget autonome de la CNDH pour assurer son bon fonctionnement et garantir son indépendance. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة ميزانية مستقلة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لضمان حسن سير عملها واستقلاليتها.
    Cet impératif suppose que l'Organisation dispose à tout moment du matériel nécessaire à la mise en place rapide d'une mission. UN وتفترض هذه الضرورة أن تكون تحت تصرف المنظمة في كل لحظة المتطلبات المادية اللازمة ﻹيفاد بعثة على وجه السرعة.
    Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. UN ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه.
    De leur côté, les fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été évacués sans délai, le personnel local étant littéralement abandonné à son sort. UN وعلى عكس ذلك، تم إجلاء الموظفين المعينين دوليا على وجه السرعة وتم التخلي عن الموظفين المعينين محليا ليلقوا مصيرهم.
    Lorsque les mémoires en appel auront été déposés, la date prévue pour le prononcé de l'arrêt sera fixée sans tarder. UN وحالما يفرغ من تقديم مذكرة الاستئناف، سيجري على وجه السرعة إعداد جدول زمني للتاريخ المتوقع لصدور حكم الاستئناف.
    Il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة.
    Si les irrégularités sont graves ou qu'un grand nombre de citoyens est concerné, le Médiateur peut s'adresser dans les plus brefs délais au Parlement. UN وفي حالة حدوث مخالفة خطيرة أو حالة تؤثر على مجموعة واسعة من المواطنين، يجوز للمفوض أن يتوجه على وجه السرعة إلى البرلمان.
    Toutes les enquêtes et procédures judiciaires sont effectuées avec diligence. UN وتجرى جميع التحقيقات واﻹجراءات القضائية على وجه السرعة.
    En outre, ces organisations informent sans retard le dépositaire, qui en informe à son tour les Parties, de toute modification importante de l'étendue de leur compétence. UN وتقوم هذه المنظمات أيضا على وجه السرعة بإبلاغ الوديع بأي تعديل جوهري لمدى اختصاصها، ويبلغ الوديع بدوره اﻷطراف بذلك.
    La mission souligne qu'il est urgent de mettre à profit ce moment propice. UN وأكدت بعثة مجلس الأمن على ضرورة اغتنام هذه الفرصة على وجه السرعة.
    Il nous faut plus de ce TNT anti-démon, au plus vite. Open Subtitles لأننا بحاجة للقنابل المضادة للكائنات الشيطانية على وجه السرعة
    Les pays semblent intéressés en général à promouvoir une prompte entrée en vigueur du Protocole. UN وثمة مصلحة عامة في التماس دخول البروتوكول حيز النفاذ على وجه السرعة.
    De plus, immédiatement après les arrestations, un autre individu a pris la fuite et a téléphoné sans délai à Ahmed Abdel-Al. UN وعلاوة على ذلك، وبعد توقيف هؤلاء مباشرة، اختفى شخص آخر واتصل على وجه السرعة بأحمد عبد العال.
    La Russie continue de préconiser l'élaboration et la conclusion rapides d'une convention internationale visant à lutter contre les actes de terrorisme nucléaire. UN وما زالت روسيا تدعو لإعداد وإبرام اتفاقية دولية لمكافحة أعمال الإرهاب النووي على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more