"وحتى وقت كتابة" - Translation from Arabic to French

    • au moment de la rédaction du
        
    • au moment de l'établissement du
        
    • au moment où
        
    • lors de la rédaction du
        
    • lors de l'établissement du
        
    • au moment de l'élaboration
        
    au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe n’avait pas pu vérifier cette information. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم يتمكن الفريق من التحقق من هذه المعلومات.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le projet de loi préparé à cet effet était encore à l'examen. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير كان القانون لا يزال قيد الاستعراض.
    au moment de la rédaction du présent rapport, la plupart de ces personnes étaient encore en détention. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان معظم هؤلاء لا يزالون معتقلين.
    au moment de l'établissement du rapport, ni les circonstances de leur disparition forcée ni le lieu où ils se trouvent n'ont pu être établis. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تُحدَّد لا ملابسات اختفائهم القسري ولا أماكن وجودهم.
    au moment de l'établissement du présent rapport, seules six des 34 plaques avaient été retirées. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تسترد إلا 6 لوحات ترخيص من بين 34 لوحة.
    au moment où le présent rapport a été établi, elle avait reçu des réponses positives des Gouvernements népalais, turc et colombien et elle espère pouvoir effectuer très prochainement des missions dans ces pays. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت حكومات نيبال وتركيا وكولومبيا قد ردت ردوداً ايجابية على هذه الرسائل، ولذلك فإن المقررة الخاصة تتطلع إلى القيام ببعثات إلى هذه البلدان في المستقبل القريب.
    lors de la rédaction du présent rapport, rien n'avait été fait. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم يكن ذلك قد حصل.
    au moment de la rédaction du présent rapport, on ne savait pas encore si l'une des parties interjetterait appel de cette décision. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، ليس معروفا ما إذا كان أي من الأطراف سيطعن في ذلك القرار.
    au moment de la rédaction du présent rapport, la plupart de ces personnes étaient encore en détention. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، ظل معظم هؤلاء قيد الاعتقال.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le Ministère n'avait pas encore examiné le projet d'une manière officielle. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم تكن الوزارة قد نظرت في المشروع بصورة رسمية.
    au moment de la rédaction du présent rapport, il y avait en Iraq 222 574 réfugiés syriens enregistrés, dont plus de 41 % de femmes. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، تم تسجيل 574 222 لاجئا سوريا في العراق، تمثل النساء أكثر من 41 في المائة منهم.
    au moment de la rédaction du présent rapport, le Groupe ignorait ce qu’il était advenu d’eux. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن لدى الفريق أي معلومات عن مظان موظفي منظمة أطباء بلا حدود.
    au moment de la rédaction du présent rapport, l'amendement n'avait toujours pas été adopté. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن هذا التعديل قد أقرَّ بعد.
    au moment de la rédaction du présent rapport, quelque 12 200 personnes avaient déposé une demande de réinstallation. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، تقدم نحو 200 12 لاجئ بطلبات لإعادة توطينهم.
    au moment de l'établissement du présent rapport, le Statut de la Cour pénale internationale avait été ratifié par 46 États et signé par 139 États. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان قد صدّق على النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية 46 دولة، ووقعت عليه 139 دولة.
    au moment de l'établissement du présent rapport, le Semlow et son équipage étaient toujours aux mains des pirates. UN 103 - وحتى وقت كتابة هذا التقرير، ما زالت السفينة " سيملو " وطاقمها تحت الأسر.
    au moment de l'établissement du présent rapport, cette proposition n'avait pas encore été transmise au Parlement. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يقدم هذا المقترح عن طريق الإجراءات البرلمانية.
    au moment de l'établissement du présent rapport, la famille de la victime continuait de recevoir des menaces de mort. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت أسرة الضحية لا تزال تتلقى تهديدات بالقتل.
    L'interdiction totale de tous les essais nucléaires, y compris les essais souterrains, n'a toujours pas été décidée au moment où nous écrivons, et les pourparlers sur le traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires sont en cours. UN وحتى وقت كتابة هذه السطور لم يتم بعد تحقيق الحظر الكامل نهائيا على التجارب النووية، بما فيها التجارب الجوفية، بينما تتواصل حاليا المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    au moment où le présent rapport a été établi, l'accord n'avait pas encore été définitivement signé, mais ses conditions seront probablement les suivantes : les 25,5 milliards de dollars de principal exigible seront remboursés en 25 ans avec un délai de grâce de sept ans à un taux d'intérêt lié au LIBOR. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان عقد الاتفاق بصفة نهائية لا يزال معلقاً، لكن الشروط التي يحتمل الاتفاق عليها هي كما يلي: يسدد أصل الدين المعتمد وقدره ٥,٥٢ مليار دولار على مدى ٥٢ عاما، مع فترة سماح مدتها ٧ سنوات بسعر الفائدة المتداول بين مصارف لندن.
    lors de la rédaction du présent rapport, le projet de loi sur les élections et celui sur les partis politiques n'avaient pas encore été soumis à l'Assemblée nationale. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن مشاريع قوانين الانتخابات ولا مشروع قانون اﻷحزاب السياسية قد أحيلت إلى الجمعية الوطنية.
    lors de l'établissement du présent rapport, l'octroi du marché n'avait pas encore été approuvé. UN وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تكن الموافقة قد تمت بعد على منح العقد.
    23. au moment de l'élaboration du présent rapport, le Groupe de travail n'avait pas reçu les renseignements demandés de sorte que la mission que le Gouvernement colombien s'est dit prêt à accueillir n'a pas encore pu être effectivement organisée. UN ٣٢- وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم يكن الفريق العامل قد تلقى المعلومات المطلوبة ومن ثم لم تتم الزيارة التي اقترحتها حكومة كولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more