il prie instamment d'autres pays, en particulier les partenaires développés de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour que cette Convention puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وحثّ البلدان الأخرى، وخاصة البلدان المتقدمة النمو الشريكة، على أن تُبدي الإرادة السياسية اللازمة بحيث يكون من الممكن أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر. |
il demande instamment aux États Membres de se pencher sur la question du manque de ressources disponibles dans ce domaine. | UN | وحثّ الدول الأعضاء على معالجة نقص الموارد اللازمة لهذه الأنشطة. |
il exhorte toutes les Parties à se prononcer en faveur de la décision visant à créer une telle unité dès la présente réunion. | UN | وحثّ جميع الأطراف على تأييد مقرر إنشاء هذه الوحدة في هذا الاجتماع. |
il a prié instamment tous les États parties qui n'avaient pas encore communiqué leur liste d'experts gouvernementaux de s'acquitter de cette obligation. | UN | وحثّ الأمينُ جميعَ الدول الأطراف التي لم تقدِّم بعد قوائم بالخبراء الحكوميين على الامتثال لهذا الشرط. |
Il a demandé instamment aux participants d'étudier la possibilité d'adopter des mesures qui faciliteraient la réalisation du droit au développement. | UN | وحثّ الفريق العامل المشاركين على بحث تدابير من شأنها أن تيسر إعمال الحق في التنمية. |
À ce sujet, il accueille favorablement l'annonce par l'Indonésie qu'elle ratifiera bientôt ce traité et engage d'autres pays à faire de même. | UN | وفي ذلك السياق، رحب بحرارة بإعلان إندونيسيا أنها ستصدق قريبا على تلك المعاهدة وحثّ الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
il invite instamment le Comité à ne pas limiter la transparence et à ne pas conduire les usagers à s'interroger sur l'impartialité des décisions. | UN | وحثّ على ألاّ تحدّ اللجنة من الشفافية وتحمِل المستخدِمين على الشك في حيادية صُنع القرار. |
il engage instamment tous les acteurs à agir massivement et aussi rapidement que possible. | UN | وحثّ جميع أصحاب المصلحة على العمل على نطاق واسع وبأسرع ما يمكن. |
l'orateur invite instamment les États qui ne l'ont pas encore signé ou ratifié à réexaminer leur position. | UN | وحثّ تلك الدول التي لم توقَّع أو تصدَّق بعد على المعاهدة، أن تعييد تقييم موقفها. |
À cet égard, il a instamment prié l'UNODC de continuer à collaborer avec les parties prenantes pertinentes pour affiner les mécanismes et processus d'évaluation des besoins. | UN | وحثّ في هذا الصدد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة في بلورة عمليات وآليات لتقييم الاحتياجات. |
il prie instamment les délégations de garder ce point à l'examen pour rechercher une solution. | UN | وحثّ الوفود على إبقاء هذا البند قيد النظر حتى يتم التوصّل إلى حل في هذا الصدد. |
il prie instamment tous les gouvernements d'en faire autant. | UN | وحثّ جميع الحكومات على أن تفعل الشيء نفسه. |
il demande instamment aux États Parties d'effacer leurs différends et de chercher un accord sur des mesures réalistes en vue de promouvoir la réalisation des objectifs du Traité. | UN | وحثّ الدول الأطراف على حل خلافاتها سعيا للتوصل إلى الاتفاق على تدابير واقعية من شأنها تعزيز تحقيق أهداف المعاهدة. |
il demande instamment aux États de rendre leur système de justice pour mineurs compatible avec les normes internationales pertinentes. | UN | وحثّ الدول على مواءمة نظم قضاء الأحداث فيها مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Le Japon sera à l'avant-garde pour ce qui est des changements climatiques et il exhorte l'ONUDI à faire davantage dans ce domaine. | UN | وأضاف أن اليابان ستقوم بدور الرائد النشيط في مجال تغير المناخ وحثّ اليونيدو على زيادة مساهمتها في هذا المضمار. |
il a prié instamment tous les États parties de faciliter la restitution d'avoirs et de renforcer leurs capacités en matière de gel, de saisie et de confiscation des avoirs. | UN | وحثّ جميع الدول الأطراف على تيسير إرجاع الموجودات، وعلى تعزيز القدرة على تجميد الموجودات وحجزها ومصادرتها. |
Il a demandé instamment à la CNUCED de poursuivre ses recherches sur la question afin de contribuer à nourrir le processus d'élaboration des politiques. | UN | وحثّ هذا المندوب الأونكتاد على مواصلة عمله البحثي بشأن هذه المسألة بغية المساعدة في توجيه عملية صنع السياسات ذات الصلة. |
À ce sujet, il accueille favorablement l'annonce par l'Indonésie qu'elle ratifiera bientôt ce traité et engage d'autres pays à faire de même. | UN | وفي ذلك السياق، رحب بحرارة بإعلان إندونيسيا أنها ستصدق قريبا على تلك المعاهدة وحثّ الدول الأخرى على أن تحذو حذوها. |
il invite instamment l'Organisation à poursuivre sa participation à ce processus et, en particulier, à veiller à ce que le PNUD et les coordonnateurs résidents restent impartiaux pour garantir la cohérence et la coordination à l'échelle du système. | UN | وحثّ المنظمة على مواصلة اشتراكها في تلك العملية، وخصوصا على التأكد من استمرار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنسّقين المقيمين على الحياد ضماناً للتماسك والتنسيق على نطاق المنظومة. |
il engage instamment les délégations à préserver le climat positif suscité par le Président de la troisième session du Comité préparatoire, M. Boniface Guwa Chidyausiku, du Zimbabwe. | UN | 10 - وحثّ الوفود على الحفاظ على الجو الإيجابي الذي أوجده رئيس الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، السيد بونيفاس غووا تشيدياوسيكو، ممثل زمبابوي. |
l'orateur invite instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer de tels accords et protocoles afin de renforcer l'application du Traité. | UN | وحثّ الدول الأطراف التي لم توقّع بعد على مثل هذه الاتفاقات والبروتوكولات القيام بذلك من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة. |
Il l'a instamment prié, ainsi que ses proches collaborateurs, de procéder immédiatement à des changements en profondeur. | UN | وحثّ مكتب خدمات الرقابة الداخلية المدير التنفيذي وكبار مديريه على إجراء تغييرات جذرية وفورية. |
Il a engagé la France à prendre des initiatives pour diminuer la surpopulation carcérale et améliorer les conditions de détention. | UN | وحثّ الكونغو فرنسا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتخفيف الاكتظاظ في السجون وتحسين ظروف الاحتجاز. |
Il a estimé que le projet de décision du Président était un projet solide, et a exhorté les gouvernements à saisir l'occasion qui leur était offerte, pour le bien de toute l'humanité. | UN | ورأى أن مشروع المقرر الذي قدمه الرئيس يتسم بالقوة، وحثّ الحكومات على اغتنام الفرصة لتحقيق مصلحة الإنسانية جمعاء. |
Pour ce faire, appeler les pays donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à cette fin, et prier instamment les organismes compétents des Nations Unies d'affecter des ressources suffisantes, leur permettant d'assumer leurs rôles respectifs; | UN | وفي سبيل ذلك، مناشدة البلدان المانحة أن تقدِّم موارد خارج الميزانية لهذا الغرض وحثّ وكالات الأمم المتحدة المعنية على تخصيص الموارد الكافية لكي يفي كل منها بدوره؛ |
il a invité instamment le Comité à poursuivre les efforts entrepris à la neuvième session pour trouver les moyens de rendre les gouvernements plus attentifs aux questions de développement, notamment en assurant une large participation citoyenne. | UN | وحثّ اللجنة على مواصلة تركيزها في الدورة التاسعة على كيفية جعل الحكومات أكثر استجابة للتنمية، بما في ذلك إشراك المواطنين على نطاق واسع. |