Tout le monde dans cette pièce sait que nous ne sommes pas seuls dans l'univers. | Open Subtitles | كل شخص في هذه الغرفة يعرف أننا لسنا وحدنا في هذا العالم |
Enfermés ensemble, seuls, dans un hôtel dans une autre ville. | Open Subtitles | إذاً عالقون معاً وحدنا في فندق بمدينة أخرى |
Nous savons que nous ne sommes pas seuls dans cette lutte. | UN | ونحن نعلم أننا لسنا وحدنا في هذا المسعى. |
Nous n'étions pas seuls en ce jour important, et nous continuons de bénéficier de la générosité et de l'appui de pays du monde entier. | UN | ونحن لم نكن وحدنا في ذلك الموعد الهام وما زلنا نستفيد من سخاء ودعم الدول في جميع أنحاء العالم. |
Je suis sûr que nous ne sommes pas seuls à estimer ce que la Convention nous apporte. | UN | وإني واثق أننا لسنا وحدنا في تكوين هذا الرأي بشأن ما تعنيه الاتفاقية بالنسبة لنا. |
Lorsque nous prenons le temps de réfléchir, nous sommes amenés à constater que nous ne sommes pas seuls dans notre lutte pour créer une nouvelle Sierra Leone offrant à tous d'égales possibilités, liberté et justice. | UN | وعندما نقف لنتأمل، نرى أننا لسنا وحدنا في كفاحنا من أجل سيراليون جديدة يسودها تكافؤ الفرص والحرية والعدالة للجميع. |
Heureusement, nous n'avons pas été seuls dans cette lutte. | UN | ولحسن الطالع، لم نكن وحدنا في تلك المكافحة. |
La proto-molécule prouve que nous ne sommes pas seuls dans l'univers. | Open Subtitles | الفيروس دليل أننا لسنا وحدنا في هذا الكون |
Tu te rappelles nous avoir laissés seuls dans le couffin, bébés ? | Open Subtitles | هل تتذكرين تركنا وحدنا في سريرنا حين كنّا أطفالاً؟ |
Ce qui signifie que nous sommes seuls dans mon propre enfer avec aucune trappe de secours de grand mère. | Open Subtitles | وهو ما يعني أننا وحدنا في بلدي الجحيم نظيف بدون غرام الهروب يفقس. |
Nous n'étions pas seuls dans l'univers et nous devrions bientôt avoir plus... d'immigrants. | Open Subtitles | أدركنا أننا لسنا وحدنا في هذا الكون وأنه يمكن أن يصلنا قريبًا الكثير من المهاجرين |
Il faut nous faire à l'idée que nous ne sommes pas seuls dans l'univers... | Open Subtitles | يجب ان نقتنع بفكرة اننا لسنا وحدنا في الكون |
On dirait qu'on n'est pas seuls dans ce monde. | Open Subtitles | حسناً. يبدو أننا لسنا وحدنا في هذا العالم |
Vous voyez, Teal'c, nous vivons seuls dans notre petit coin de galaxie... depuis un bon bout de temps, et je crois-- | Open Subtitles | أنت ترى يا تيلك لقد كنا نعيش وحدنا في جانبنا الصغير من المجرة أعتقد |
On vit tout seuls dans cette grande maison ou on a un locataire? | Open Subtitles | أريني بيتي إننا نعيش وحدنا في مثل هذا المنزل الكبير أم أن هناك شخص آخر يستأجره؟ |
Et que dit la règle d'être seuls dans votre chambre ? | Open Subtitles | وما الذي تقوله آداب اللياقة بخصوص تواجدنا وحدنا في غرفة نومك ؟ |
Si tu nous laisses encore seuls dans le même appartement, d'ici juin, on sortira nos corps de l'Hudson. | Open Subtitles | لو تركتِنا وحدنا في نفس الشقة مجدداً بحلول حزيران ستسحبين جثثنا خارج مبنى هادسون |
«Nous ne pouvons pas vivre seuls en paix; notre bien-être dépend du bien-être d'autres nations éloignées. | UN | " لا نستطيع أن نعيش وحدنا في سلام؛ ويتوقف رفاهنا على رفاه اﻷمم اﻷخرى، البعيدة عنا. |
Le Président Franklin Delano Roosevelt, qui avait consacré beaucoup de temps à la planification de cette institution multilatérale qui a pour nom l'Organisation des Nations Unies, a dit un jour < < Nous avons appris que nous ne pouvons pas vivre seuls en paix; nous avons appris que notre bien-être dépend du bien-être d'autres nations lointaines > > . | UN | ذات يوم، قال الرئيس فرانكلين ديلانو روزفلت، الذي كرس الكثير من الوقت للتخطيط لإقامة هذه المؤسسة المتعددة الأطراف التي تعرف باسم الأمم المتحدة: " لقد تعلمنا أنه لا يمكننا أن نعيش وحدنا في سلام؛ وأن رفاهنا يتوقف على رفاه دول أخرى بعيدة عنا " . |
Nous ne sommes certainement pas les seuls à militer pour un monde beaucoup plus sûr et à vouloir prendre des mesures concrètes à cet égard. | UN | ونعتقد بأننا لسنا وحدنا في اهتمامنا بإيجاد عالم أكثر سلامة وأمنا، وفي استعددنا لاتخاذ خطوات عملية في ذلك المجال. |
Nous ne sommes pas les seuls à le détester. | Open Subtitles | نحن لسنا وحدنا في منطقتنا الذين نشمئز من الخان |