"وحرب" - Translation from Arabic to French

    • et la guerre
        
    • et de la guerre
        
    • la guerre de
        
    • une guerre
        
    • ou guerre
        
    • à la guerre
        
    • et guerre
        
    • et de guerre
        
    • et les guerres
        
    • guerre en
        
    • la guerre d'
        
    la guerre de l'information et la guerre de l'espace font désormais partie de la terminologie militaire employée par la superpuissance en question. UN وأصبحت مصطلحات مثل حرب المعلومات وحرب الفضاء من العبارات الشائعة بين الأفراد العسكريين لدى الدول الكبرى.
    Cela met en lumière le peu d’intérêt porté au Tadjikistan, un pays entre la paix et la guerre. UN ويؤكد ذلك تدنﱢي مستوى الاهتمام في طاجيكستان، هذا البلد الذي يعيش مرحلة سلم وحرب.
    Les trois organisations ont commencé à coordonner leurs activités pour sensibiliser davantage aux menaces de la criminalité et de la guerre informatiques. UN وقد بدأت المنظمات الثلاث في تنسيق أنشطة زيادة الوعي بمخاطر الجرائم الإلكترونية وحرب الفضاء.
    D'autre part, l'ampleur et la portée du problème des handicapés se sont encore accrues à la suite des désordres civils, de l'occupation militaire et de la guerre du Golfe. UN كما أن حجم مشكلة اﻹعاقة ونطاقها في المنطقة يتزايدان نتيجة ﻵثار الاضطراب المدني والاحتلال العسكري وحرب الخليج.
    L'Europe a connu la guerre de Cent ans, la guerre de Trente ans. UN فأوروبا شهدت حروب المائة عام وحرب الثلاثين عاما.
    C'est une guerre civile, interethnique et interreligieuse livrée entre trois peuples. UN إنها حرب أهلية وحرب بين المجموعات العرقية وبين المجموعات الدينية، ناشبة بين العناصر الثلاث المكونة للبلد.
    Un enfant peut être non accompagné ou séparé pour des raisons aussi diverses que nombreuses, dont les suivantes: persécution de l'enfant ou de ses parents; conflit international ou guerre civile; traite dans divers contextes et sous diverses formes, y compris la vente par les parents; recherche de meilleures possibilités économiques. UN ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نشوب نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل.
    Rappelons, à propos de l'agression, les deux précédents que constituent la guerre de Corée et la guerre du Golfe. UN وتجدر اﻹشارة، فيما يتعلق بالعدوان، إلى سابقتين هما الحرب الكورية وحرب الخليج.
    Ici, avec de longs cheveux sanglants, une étoile éclatante menace le monde avec la famine, la peste et la guerre. Open Subtitles هنا مع الشعر الطويل الدامي نجم حارق يهدد العالم بمجاعة وطاعون وحرب
    La sécurité se trouve aggravée par l'absence d'ordre public, les extorsions, le banditisme et la guerre que se livrent différents groupes pour contrôler les camps. UN ومما يزيد من تقويض اﻷمن الخروج على القانون عموما والابتزاز وأعمال اللصوصية وحرب العصابات القائمة بين الجماعات التي تقاتل من أجل السيطرة على المخيمات.
    Au cours de la période qui s'est écoulée entre la guerre irano—iraquienne et la guerre du Golfe, l'Iraq a maintenu sa pratique de paiement à l'égard de certains pays, alors qu'à l'égard de certains autres, le délai de paiement a été de deux ans. UN وخلال الفترة ما بين الحرب اﻹيرانية العراقية وحرب الخليج، واصل العراق ممارسته المتعلقة بالدفع مع بعض البلدان، بينما كانت فترة الدفع مع بلدان أخرى هي سنتين.
    Certaines datent de la Seconde Guerre mondiale et de la guerre entre la Libye et le Tchad, d'autres ont été utilisées au cours de la crise libyenne et des stocks importants sont encore entassés dans certains dépôts. UN ورغم أن بعض هذه الألغام من مخلفات الحرب العالمية الثانية وحرب ليبيا مع تشاد، فإن بعضها جرى استخدامه أثناء الأزمة الليبية وهناك مخزونات كبيرة لا تزال مكدسة في بعض مستودعات الأسلحة.
    Le monde a changé depuis le Livre blanc de 1994, qui avait tiré les conclusions de la fin de la guerre froide et de la guerre du Golfe. UN وقد تغير العالم منذ أن صدر، في عام 1994، الكتاب الأبيض، الذي استخلص العبر من نهاية الحرب الباردة وحرب الخليج.
    Le ralentissement continu des efforts de coopération régionale à la suite de la crise et de la guerre du Golfe nuit au commerce régional et aux flux d'aide et de main-d'oeuvre, notamment pour les pays relativement moins avancés de la région. UN إذ استمر الانتكاس الذي شهدته جهود التعاون اﻹقليمي من جراء أزمة وحرب الخليج، بما له من آثار ضارة على التجارة والمعونة وتدفق العمالة على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما بالنسبة للبلدان اﻷعضاء اﻷقل نموا.
    Les difficultés financières qui ont surgi à la suite de la crise et de la guerre du Golfe ont provoqué une contraction des dépenses publiques; il est probable que cette situation demeurera inchangée quelque temps encore, offrant au secteur privé des possibilités accrues de participation. UN فالقيود المالية التي نجمت عن أزمة وحرب الخليج قد أثرت تأثيرا سلبيا قويا على النفقات العامة؛ مما يحتمل أن يستمر لفترة من الوقت، وأن ينطوي على تزايد فرص مشاركة القطاع الخاص.
    En outre, l'Inde a aussi été victime d'un terrorisme, d'un activisme et d'une guerre clandestine appuyés de l'extérieur. UN وباﻹضافة إلى ذلك كانت الهند أيضا ضحية إرهاب بمساعدة وتحريض من الخارج وعدوان وحرب سرية.
    Un enfant peut être non accompagné ou séparé pour des raisons aussi diverses que nombreuses, dont les suivantes: persécution de l'enfant ou de ses parents; conflit international ou guerre civile; traite dans divers contextes et sous diverses formes, y compris la vente par les parents; recherche de meilleures possibilités économiques. UN ويكون الطفل غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه لأسباب عديدة ومتنوعة، ومنها الآتية: اضطهاد الطفل أو الوالدين؛ نزاع دولي وحرب أهلية؛ الاتجار بالأشخاص في سياقات متنوعة وبأشكال مختلفة، بما فيها بيع الوالدين لأطفالهم؛ والبحث عن فرص اقتصادية أفضل.
    L'Afrique du Sud était, jusqu'à une époque très récente, en proie à des conflits, à la guerre et à des actes de déstabilisation et l'on se figurait que les armes nucléaires étaient un facteur de sécurité. UN وكانت جنوب أفريقيا حتى آونة حديثة جدا في حالة نزاع وحرب وعدم استقرار وكان يعتقد أن اﻷسلحة النووية عامل موفر لﻷمن.
    53. Selon ce gouvernement, la distinction entre acte d'agression et guerre d'agression est fondée sur le fait que l'acte d'agression serait moins grave que la guerre d'agression, et n'entraînerait pas les mêmes conséquences juridiques. UN ٥٣ - واستنادا إلى هذه الحكومة، يرتكز التمييز بين عمل العدوان وحرب العدوان على كون عمل العدوان أقل خطورة من حرب العدوان، ولا يستتبع نفس اﻵثار القانونية.
    Le pays, ravagé par 15 ans d'occupation étrangère et de guerre civile, a perdu de nombreuses occasions de se développer. UN لقد ضاعت على هذا البلد، الذي ورط في احتلال أجنبي وحرب أهلية طيلة ١٥ عاما، فرصة سانحة للتنمية.
    Celles-ci sont largement utilisées dans les conflits inter-États et sont les armes privilégiées pour les guerres civiles, les actes de terrorisme, le crime organisé et les guerres de gang. UN فهي تُستخدم على نطاق واسع في النزاعات بين الدول وهي الأسلحة المفضلة في الحروب الأهلية وأعمال الإرهاب والجريمة المنظمة وحرب العصابات.
    George Bush, la guerre en Iraq, la grippe aviaire et une pipe ! Open Subtitles لأنه يوجد جورج بوش وحرب العراق وإنفلونزا الطيور
    On parlait de se battre, de la guerre, d'une autre notion de la guerre, se battre, la guerre. Open Subtitles كل شيء كان قتال وحرب والمفهوم الاخر للحرب وقتال وحرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more