Ces recommandations et options portent sur les principaux aspects du différend, les mesures de confiance et la liberté de circulation. | UN | وتشمل هذه التوصيات والخيارات عناصر أساسية للمسألة المتنازع عليها، وتدابير لبناء الثقة وحرية الحركة. |
Il demande instamment à toutes les parties de garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel humanitaire et d’assurer un libre accès à ceux qui ont besoin d’assistance. | UN | ويحث المجلس جميع اﻷطراف على ضمان اﻷمن وحرية الحركة للعاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية وكفالة الوصول إلى المحتاجين لهذه المساعدة دون عائق. |
La situation matrimoniale influe sur l'accès à la propriété et au revenu et sur la liberté de mouvement. | UN | ويعطي الزواج للمرأة وضعا أفضل من ناحية الملكية والدخل وحرية الحركة. |
Les évaluations des conditions de sécurité indiquent que la situation actuelle ne menace que faiblement le climat de sécurité et la liberté de mouvement. | UN | وتشير التقييمات الأمنية إلى أن الوضع الحالي يشكل تهديدا منخفض الدرجة لبيئة السلامة والأمن وحرية الحركة. |
Réaffirmant qu'il est résolu à assurer la sécurité de la FORPRONU et sa liberté de mouvement pour toutes ses missions et agissant à cet effet en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على كفالة أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرية الحركة بالنسبة لجميع بعثاتها، ولتحقيق هذه الغايات، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
S'ajoutant aux violations des droits de l'homme et de la liberté de circulation, ils ont suscité une atmosphère d'anarchie de plus en plus marquée dans l'ensemble de cette zone. | UN | وقد ساهمت هذه اﻷعمال باﻹضافة إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان وحرية الحركة في تنامي بيئة من انعدام القانون في المنطقة بأسرها. |
:: Leur mobilité et liberté de mouvement étant donné qu'elles évitent certains lieux, itinéraires et modes de transports publics; | UN | :: التنقل وحرية الحركة بسبب تجنبهن الذهاب إلى بعض الأماكن وسلك بعض الطرق واستخدام بعض وسائل النقل العام. |
Il demande instamment à toutes les parties de garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel humanitaire et d'assurer un libre accès à ceux qui ont besoin d'assistance. | UN | ويحث المجلس جميع اﻷطراف على ضمان اﻷمن وحرية الحركة للعاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية وكفالة الوصول إلى المحتاجين لهذه المساعدة دون عائق. |
Il demande aux factions somaliennes de garantir la sécurité et la liberté de circulation de tout le personnel des organisations à vocation humanitaire et de faciliter l’acheminement des secours humanitaires, notamment grâce à la réouverture immédiate de l’aéroport et du port de Mogadishu. | UN | ويطلب المجلس إلى الفصائل الصومالية أن تضمن السلامة وحرية الحركة لجميع موظفي المساعدة اﻹنسانية، وأن تعمل على تيسير تسليــم اﻹغاثة اﻹنسانية، بوسائل منها إعادة فتح المطار والميناء في مقديشو على الفور. |
Parmi les droits essentiels auxquels certains commentateurs estiment qu'il peut être dérogé figurent la garantie d'une procédure régulière, le traitement avec humanité des détenus et la liberté de circulation. | UN | ومن بين الحقوق اﻷساسية التي يعتبر عدد من المعلقين أنه يمكن الخروج عليها ضمانات المحاكمة المشروعة ومعاملة المعتقلين معاملة إنسانية وحرية الحركة. |
Il demande aux factions somaliennes de garantir la sécurité et la liberté de circulation de tout le personnel des organisations à vocation humanitaire et de faciliter l'acheminement des secours humanitaires, notamment grâce à la réouverture immédiate de l'aéroport et du port de Mogadishu. | UN | ويطلب المجلس إلى الفصائل الصومالية أن تضمن السلامة وحرية الحركة لجميع موظفي المساعدة اﻹنسانية، وأن تعمل على تيسير تسليم اﻹغاثة اﻹنسانية، بوسائل منها إعادة فتح المطار والميناء في مقديشو على الفور. |
Ils ont souhaité savoir comment Israël comptait s'y prendre pour améliorer de façon significative la situation des résidents de Gaza et de Cisjordanie et lui ont recommandé de garantir la liberté d'accès et la liberté de circulation à ces personnes, malgré les mesures de sécurité nécessaires. | UN | وطلبت شرحاً حول الكيفية التي ستعمل بها إسرائيل على تحقيق تحسينات مهمة لفائدة سكان غزة والضفة الغربية وأوصت بأن تكفل إسرائيل إمكانية وحرية الحركة لهؤلاء المواطنين بالرغم من التدابير الأمنية الضرورية. |
L'amélioration des conditions de sécurité et la liberté de mouvement sont des préalables indispensables à un retour durable. | UN | ولا بد من تحسين الأوضاع الأمنية وحرية الحركة لكفالة استمرار عمليات العودة بصورة مستدامة. |
La sécurité et la liberté de mouvement demeurent aléatoires dans la province, faisant obstacle à l'exercice des droits économiques et sociaux. | UN | فقد ظل الأمن وحرية الحركة في الإقليم محفوفين بالخطر مما يعرقل ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Je tiens à rappeler aux autorités nationales la responsabilité qui leur incombe de garantir la sécurité et la liberté de mouvement de tout le personnel international en activité en Côte d'Ivoire. | UN | وأود تذكير السلطات الوطنية بمسؤوليتها عن كفالة الأمن وحرية الحركة لجميع الموظفين الدوليين العاملين في كوت ديفوار. |
Réaffirmant qu'il est résolu à assurer la sécurité de la FORPRONU et sa liberté de mouvement pour toutes ses missions et agissant à cet effet en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على كفالة أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرية الحركة بالنسبة لجميع بعثاتها، ولتحقيق هذه الغايات، وإذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réitérant sa détermination d'assurer la sécurité de la FORPRONU et sa liberté de mouvement dans toutes ses missions et agissant à cet effet en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies en ce qui concerne la FORPRONU en République de Croatie et en République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يكرر تأكيد تصميمه على ضمان أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرية الحركة لجميع بعثاتها، ولهذه الغاية، وفيما يتصل بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، إذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Réitérant sa détermination d'assurer la sécurité de la FORPRONU et sa liberté de mouvement dans toutes ses missions et agissant à cet effet en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies en ce qui concerne la FORPRONU en République de Croatie et en République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يكرر تأكيد تصميمه على ضمان أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرية الحركة لجميع بعثاتها، وتحقيقا لهذه الغاية، وفيما يتصل بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك، إذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Cela étant, le Représentant du Secrétaire général a constaté qu’il y avait encore beaucoup à faire pour améliorer la situation sur le plan de l’alimentation, du logement, des soins de santé de base, de l’éducation, de l’emploi et de la liberté de circulation. | UN | غير أن الممثل قد كشف عن وجود احتياجات كبيرة تستدعي الاهتمام فيما يتصل بالحق في الغذاء والمأوى والرعاية الصحية اﻷساسية والتعليم والعمالة وحرية الحركة. |
Accès et liberté de mouvement 15 | UN | المسائل اﻹنسانية إمكانية الوصول وحرية الحركة |
C'est dire à quel point le retour des réfugiés est lié à la liberté de circulation et au redressement économique. | UN | وتوجد لذلك صلة واضحة للغاية بين عودة اللاجئين وحرية الحركة واﻹصلاح الاقتصادي. |
v) Protéger la sécurité physique et la libre circulation de la population du Darfour en mettant en place une force policière crédible, compétente et professionnelle, des procureurs en nombre suffisant et un appareil judiciaire plus fort; | UN | ' 5` توفير الحماية الأمنية المادية وحرية الحركة لسكان دارفور عن طريق إنشاء قوة شرطة موثوق بها وقادرة ومحترفة وتعيين عدد كاف من المدعين العامين وإقامة سلطة قضائية أقوى؛ |