Transfert du Comité des réclamations et du contrôle du matériel au Bureau du Directeur adjoint de l'appui à la mission | UN | نقل من مجلس المطالبات وحصر الممتلكات إلى مكتب نائب مدير دعم البعثة |
:: Animation d'un atelier à l'intention du personnel des missions chargé des réclamations et du contrôle du matériel | UN | :: تنظيم حلقة عمل لموظفي المطالبات وحصر الممتلكات من البعثات الميدانية |
Des consultations ont été menées avec un certain nombre d'organismes et programmes des Nations Unies pour identifier et recenser ce que l'ONU en général pourrait faire en la matière. | UN | فقد أجرى مشاورات مع عدد من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها من أجل تحديد وحصر ما يمكن أن تحققه الأمم المتحدة بوجه عام فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Les tâches des membres de cette équipe seront variées : mise au point de mécanismes permettant d'évaluer les besoins, planification du renouvellement des effectifs, projections statistiques, recensement des qualifications et établissement de plans de carrière, notamment préparation d'un manuel relatif à l'organisation des carrières pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs. | UN | وسيقوم موظفو التخطيط هؤلاء بأداء عدد من المهام تشمل وضع آليات لتقييم الاحتياجات، وتخطيط الخلافة واسقاطات البيانات وحصر القدرات والمسار الوظيفي بما في ذلك إصدار كتيب للتطوير الوظيفي للموظفين الفنيين. |
Pour faciliter le contrôle réglementaire et l'inventaire des sources de rayonnements, l'AIEA met à disposition le Système d'information des organismes de réglementation (RAIS). | UN | ولدعم التحكم الرقابي وحصر مصادر الإشعاعات، تعرض الوكالة استخدام نظام معلومات الهيئات الرقابية. |
Les débats du Dialogue de haut niveau porteront sur les aspects pluridimensionnels des migrations internationales et du développement, afin de déterminer les moyens qui permettraient d'optimiser les bienfaits des migrations internationales pour le développement et de réduire au minimum leur impact négatif. | UN | ومن المتوقع أن يركـز الحوار على الجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة الدولية والتنمية، من أجل تحديد أنسـب الطرق والوسائل لتعظيم مزاياها الإنمائية وحصر آثارها السلبية في أضيـق الحـدود. |
Le Comité spécial espère qu'une première réunion d'information se tiendra au milieu de 2006 afin de définir un cadre opérationnel détaillé et de recenser les éléments déjà disponibles. | UN | وتنتظر اللجنة الخاصة إحاطة أولية تقدَّم في منتصف عام 2006 لتفصيل الإطار التوجيهي للعمليات وحصر المواد المتاحة فعـلا. |
Animation d'un atelier à l'intention du personnel des missions chargé des réclamations et du contrôle du matériel | UN | تنظيم حلقة عمل لموظفي المطالبات وحصر الممتلكات من البعثات الميدانية |
Cette conférence abordait cependant la question des réclamations et du contrôle du matériel. | UN | وشمل المؤتمر جوانب تتعلق بالمطالبات وحصر الممتلكات |
Il comprendra le Groupe du contrôle du matériel et des stocks, le Groupe de l'examen des réclamations et du contrôle du matériel, le Groupe de la cession du matériel et le Groupe de la réception et de l'inspection des marchandises, qui auront le même effectif qu'en 2013, comme suit : | UN | وستشمل وظائف الوحدة وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون ومجلس المطالبات وحصر الممتلكات، ووحدة التصرف في الممتلكات، ووحدة الاستلام والتفتيش، التي لن يتغير ملاك الموظفين بها عما هو عليه في عام 2013: |
b) Identifier et recenser non seulement les atteintes portées à l'indépendance des magistrats, avocats, personnels et auxiliaires de justice, mais aussi les progrès accomplis dans la protection et le renforcement de cette indépendance, et faire des recommandations en proposant notamment des programmes d'assistance technique et de services consultatifs, lorsque ceuxci sont demandés par les États; | UN | (ب) القيام بعملية تحديد وحصر لا تقتصر على ضروب النيل من استقلال السلطة القضائية والمحامين وموظفي المحاكم، بل تشمل أيضاً التقدم المحرز في حماية وتعزيز هذا الاستقلال، والتقدم بتوصيات ملموسة تشمل تقديم خدمات استشارية أو مساعدة فنية إلى الدول المعنية بناء على طلبها؛ |
b) Identifier et recenser non seulement les atteintes portées à l'indépendance du pouvoir judiciaire, des avocats et des personnels et auxiliaires de justice, mais aussi les progrès accomplis dans la protection et le renforcement de cette indépendance, notamment en proposant des programmes d'assistance technique et de services consultatifs, lorsque ceux-ci sont demandés par l'Etat concerné; | UN | )ب( اجراء تحديد وحصر لا يقتصر على ضروب النيل من استقلال السلطة القضائية والمحامين وموظفي القضاء، بل ويشمل كذلك التقدم المحرز على صعيد حماية وتعزيز هذا الاستقلال، ووضع توصيات محددة، بما في ذلك تقديم خدمات استشارية أو مساعدة تقنية عندما تطلب الدول المعنية ذلك؛ |
b) Identifier et recenser non seulement les atteintes portées à l'indépendance du pouvoir judiciaire, des avocats et des personnels et auxiliaires de justice, mais aussi les progrès accomplis dans la protection et le renforcement de cette indépendance, notamment en proposant des programmes d'assistance technique et de services consultatifs, lorsque ceux—ci sont demandés par l'Etat concerné; | UN | )ب( إجراء تحديد وحصر لا يقتصر على ضروب النيل من استقلال السلطة القضائية والمحامين وموظفي المحاكم، بل ويشمل كذلك التقدم المحرز في حماية وتعزيز هذا الاستقلال، والتقدم بتوصيات ملموسة منها تقديم خدمات استشارية أو مساعدة فنية إلى الدول المعنية بناء على طلبها؛ |
— Vérifications par sondage, pointage des pièces de matériel répertoriées et contrôle de leur produit final, recensement des nouvelles pièces importées en Iraq; | UN | ● إجراء عمليات فحص موضعي، وفحص أصناف المعدات المحصورة ونواتجها النهائية، وحصر أصناف المعدات الجديدة لدى استيرادها إلى العراق؛ |
1. Évaluation des besoins de financement, recensement des flux actuels, des tendances émergentes et de l'impact du contexte national et international; | UN | 1 - تقييم الاحتياجات من التمويل وحصر التدفقات الحالية والاتجاهات الناشئة وتأثير البيئات المحلية والدولية. |
Pour faciliter le contrôle réglementaire et l'inventaire des sources de rayonnements, l'AIEA met à disposition le Système d'information des organismes de réglementation (RAIS). | UN | ولدعم التحكم الرقابي وحصر مصادر الإشعاعات، تعرض الوكالة استخدام نظام معلومات الهيئات الرقابية. |
Toutes les précautions possibles doivent être prises en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment. | UN | وتُتخذ جميع الاحتياطات الممكنة عند استعمال الذخائر العنقودية من أجل تجنب التسبب، عرضاً، في إزهاق أرواح مدنيين أو إصابتهم أو في إلحاق ضرر بأعيان مدنية، وحصر ذلك، في كل الأحوال، في أضيق نطاق. |
Le Comité spécial espère qu'une première réunion d'information se tiendra au milieu de 2006 afin de définir un cadre opérationnel détaillé et de recenser les éléments déjà disponibles. | UN | وتنتظر اللجنة الخاصة إحاطة أولية تقدَّم في منتصف عام 2006 لتفصيل الإطار التوجيهي للعمليات وحصر المواد المتاحة فعـلا. |
Un plan d'action en matière de changements climatiques a été mis au point et une étude des besoins en matière de technologies et un bilan des consultations entre les parties prenantes ont déjà été effectués. | UN | وجرى استكمال خطة عمل لتغير المناخ، وتقييم وحصر للاحتياجات التكنولوجية، ومشاورات مع الجهات صاحبة المصلحة. |
Il est tout à fait clair que le Conseil de sécurité n'a pas tenu compte de la requête formulée systématiquement par les États Membres pour ce qui est de convoquer plus fréquemment des séances plénières et de limiter autant que possible les consultations officieuses. | UN | وواضح أن مجلس اﻷمن لم يأخذ بعين الاعتبار مطلبا أكدت عليه الدول اﻷعضاء باستمرار، وهو زيادة عقد الاجتماعات الرسمية، وحصر عملية المشاورات غير الرسمية في أضيق نطاق ممكن. |
Le Groupe de contrôle du matériel et des stocks étudie et actualise la base de données Galileo sur la base des données fournies par les unités à comptabilité autonome concernant les biens en instance de passation par pertes et profits ou de cession. | UN | وحدة مراقبة وحصر الممتلكات بفحص قاعدة بيانات غاليليو واستكمالها استنادا إلى البيانات المقدمة من الوحدات المحاسبية القائمة بذاتها فيما يتعلق بالأصول الموجودة رهن الشطب والتصرف. |
Le fait de limiter le droit de la partie ayant commis l'erreur de retirer son message ne permettrait pas d'atteindre le but visé par le projet de disposition, à savoir encourager les parties à prévoir un moyen de corriger les erreurs dans les systèmes de messagerie automatisés (A/60/17, par. 97). | UN | وحصر حقّ الطرف المخطئ في سحب الرسائل لن يعزّز الهدف المقصود من الحكم وهو تشجيع الأطراف على توفير طريقة لتصحيح الخطأ في نظم الرسائل الآلية (انظر الفقرة 97 من الوثيقة A/60/17). |
À cette fin, il sera proclamé un cessez-le-feu, suivi par un échange de prisonniers de guerre, une réduction de la présence militaire marocaine dans le territoire et le cantonnement des combattants des deux parties dans des emplacements déterminés. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يتم وقف اطلاق النار ويعقب ذلك تبادل ﻷسرى الحرب، وتخفيض القوات المغربية في اﻹقليم، وحصر المقاتلين التابعين لكلا الجانبين في مواقع محددة. |
Des réunions étaient prévues en 2001 avec divers États, afin d'examiner les résultats de ces évaluations, l'objectif étant de soutenir l'amélioration des systèmes nationaux de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires. | UN | وستعقد اجتماعات مع دول مختلفة في عام 2001 لاستعراض ومناقشة نتائج التقييم الذاتي لدعم جهود تطوير النظم الحكومية لمراقبة وحصر المواد النووية. |