"وحصص" - Translation from Arabic to French

    • et les quotas
        
    • et de quotas
        
    • et aux
        
    • et des quotas
        
    • part
        
    • des rations
        
    • réserves
        
    • ainsi que des
        
    • les contingents
        
    • et des contingents
        
    • Et des cours
        
    Le Congrès des États-Unis d'Amérique a approuvé le texte d'une loi sur L'Afrique : croissance et perspectives (Africa Growth and Opportunity Act), afin de promouvoir les échanges avec l'Afrique en abaissant ou en éliminant les droits et les quotas imposés sur les produits de la région. UN واعتمد كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية مشروع قانون النمو والفرص في أفريقيا، ويهدف إلى تشجيع التجارة مع أفريقيا عن طريق خفض أو إزالة التعريفات الجمركية وحصص المنتجات الواردة من تلك المنطقة.
    Les tarifs du rachat garanti et les quotas d'utilisation d'énergies renouvelables, ainsi que les normes relatives à la composition du portefeuille énergétique, sont parmi les instruments les plus fréquemment utilisés pour attirer les investissements dans la production d'électricité au moyen de sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ومن الوسائل الأكثر استخداما في استقطاب الاستثمارات في مجال إنتاج الطاقة من مصادر جديدة ومتجددة، ضمان التعريفة التعويضية وحصص الطاقة المتجددة ومعايير الحافظة.
    Cette Partie n'a toutefois toujours pas soumis le rapport demandé sur son engagement à mettre en place un système d'octroi de licences et de quotas pour les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN بيد أن الطرف لم يقدم بعد التقرير المطلوب بشأن التزامه باستحداث نظام لتراخيص وحصص المواد المستنفدة للأوزون.
    Il recommande en outre à l'État partie de faire pleinement usage des systèmes de bourses et de quotas existants pour améliorer l'accès des Roms à l'enseignement supérieur. UN وتوصي أيضاً بأن تستخدم الدولة الطرف مخططات وحصص المنح الدراسية المتاحة بكامل طاقتها لزيادة مشاركة الغجر في التعليم العالي.
    Les rémunérations très élevées versées aux dirigeants d'entreprise et aux agents financiers dans certains pays développés ont conduit à une prise de risque excessive centrée sur les profits à court terme et les dividendes de participation. UN فقد أدت المكافآت البالغة الارتفاع التي كان يحصل عليها مديرو الشركات والوكلاء الماليون في بعض البلدان المتقدمة إلى الإفراط في المخاطرة سعياً للحصول على أرباح قصيرة الأجل وحصص الأرباح لحملة الأسهم.
    En ce qui concerne la représentation à l'Assemblée nationale, des mesures spéciales temporaires tels que des sièges réservés et des quotas sont peut-être nécessaires. UN وفي حالة التمثيل في الجمعية الوطنية، ربما تكون التدابير الاستثنائية المؤقتة مثل تخصيص مقاعد وحصص معينة أمرا ضروريا.
    Les droits et la part des fonds ont été estimés dans le plan de gestion de 2012 à 55 millions de dollars. UN وقدرت إيرادات الرسوم وحصص العائدات ب55 مليون دولار في الخطة الإدارية لعام 2012.
    Des convois transportant du matériel essentiel et des rations ont été acheminés d'Abéché vers différentes régions une à deux fois par semaine. UN وتم تسيير قوافل مرة أو مرتين أسبوعيا من أبيشي إلى المناطق الأخرى حاملة على متنها المعدات وحصص الإعاشة الأساسية
    Le fournisseur se plie aux dispositions des contrats relatives au maintien du niveau des réserves de rations opérationnelles et de rations de combat. UN ويمتثل المتعهد لأحكام وشروط العقود للحفاظ على المخزونات الاحتياطية من حصص الإعاشة للعمليات وحصص الإعاشة الميدانية.
    Les cours d'alphabétisation et de couture, ainsi que des marches de la paix organisées le dimanche, sont quelques—uns des moyens par lesquels le Club espère créer une solidarité et l'unité entre les femmes hutus, tutsis et btwas au Rwanda. UN وتعتبر دورات محو اﻷمية وحصص تعليم الخياطة باﻹضافة إلى المسيرات السلمية أيام اﻷحد بعضا من اﻷساليب التي يأمل النادي بواسطتها إقامة التضامن والوحدة بين نساء الهوتو والتوتسي والبتوا في رواندا.
    La loi susmentionnée couvre également les effectifs de la police; les contingents sont déterminés par le Gouvernement de la République slovaque. UN كما يشمل القانون المذكور أعلاه تزويد قوة الشرطة بالموظفين؛ وحصص الموظفين تحددها حكومة جمهورية سلوفاكيا.
    La diminution de ces dernières et des contingents d'exportations subventionnées améliorera les chances des pays en développement de s'engager plus activement sur le marché mondial. UN وسيؤدي تخفيض عمليات إعادة تمويل الصادرات وحصص التصدير المعانة إلى زيادة فرص البلدان النامية في الاشتراك بنشاط أكبر في السوق العالمية في المستقبل.
    Plusieurs ont ainsi déclaré avoir créé des bases de données en accès libre sur les débarquements et les quotas de prises de manière à être plus efficaces dans leur gestion. UN وكجزء من التدابير التي اتخذتها المنظمات للتصدي لهذا النوع من الصيد، أشار العديد منها إلى أنها وضعت قواعد بيانات مفتوحة تحتوي على بيانات عن كميات الإنزال وحصص المصيد بغرض زيادة فعالية إدارتها.
    Tant le Président que le Premier Ministre ont jugé important de parvenir à un accord sur les grades et les quotas. UN ولقد أقر كل من الرئيس ورئيس الوزراء بأهمية توصلهما إلى اتفاق بشأن مسألة الرتب العسكرية للمقاتلين السابقين وحصص الإدماج في الجيش.
    Deux catégories de quotas sont ainsi retenues dans le document cadre intitulé Ossature d'une politique d'égalité des sexes : les quotas d'emploi dans l'Administration publique et les quotas au niveau de l'accès aux postes de décision. UN فاعتمدت الوثيقة الإطارية المعنونة " العمود الفقري لسياسية المساواة بين الجنسين " فئتين من الحصص: حصص للعمل في الإدارة العامة، وحصص لشعل وظائف في مجال صنع القرار.
    Le plan d'action comprendrait un système d'octroi de licences et de quotas pour les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, une interdiction d'importer du tétrachlorure de carbone en 2010 et une interdiction d'importer du méthyle chloroforme en 2015. UN وتتضمن الخطة نظاماً لتراخيص وحصص المواد المستنفدة للأوزون، وحظرا على استيراد رابع كلوريد الكربون في 2010 وحظرا على استيراد كلوروفورم الميثيل في 2015.
    Un système de places réservées et de quotas avait donc été mis en place pour assurer la représentation équitable de toutes les communautés dans tous les organes de l'État et de prise de décisions. UN وبناءً على ذلك، اعتُمد نظام تخصيص وحصص لكفالة تمثيل جميع الطوائف بصورة عادلة في جميع الهيئات الحكومية وهيئات اتخاذ القرار.
    Les repas scolaires et les rations à emporter peuvent attirer un plus grand nombre d'enfants à l'école, donner des chances égales aux filles et aux garçons, faire baisser le taux de malnutrition et augmenter la probabilité de poursuite des études. UN ويمكن للوجبات وحصص الإعاشة التي تعطى في المدارس أن تجلب مزيدا من الأطفال إلى المدارس، وأن توفر تكافؤ الفرص للبنات، وأن تخفض معدلات سوء التغذية، وأن تحسن مستويات البقاء في التعليم.
    En Azerbaïdjan, des entreprises spéciales ont été créées et des quotas institués en leur faveur dans le cadre de la loi sur la prévention des handicaps et la promotion de la réadaptation et de la prise en charge des handicapés. UN وفي أذربيجان، أقيمت بموجب قانون الوقاية من الإعاقة وتعزيز التأهيل والضمان الاجتماعي للمعوقين أماكن عمل خاصة ورصدت وحصص للمعوقين.
    Les droits et la part des fonds ont été estimés dans le plan de gestion de 2011 à un montant de 33 200 000 dollars. UN وقدرت الرسوم وحصص الإيرادات في خطة الإدارة لعام 2011 ب000 200 33 دولار.
    558 membres des unités de police constituées (effectif moyen) ont reçu sur commande des rations alimentaires et de l'eau potable. UN تم تزويد ما متوسطه 558 من أفراد وحدات الشرطة المشكلة بالمياه وحصص الإعاشة وفقا لطلبات التوريد.
    Et des cours de 90 minutes en maths et en anglais seulement. Open Subtitles وحصص الرياضيات واللغة من 90 دقيقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more