"وخارجية" - Translation from Arabic to French

    • et externes
        
    • et externe
        
    • et extérieures
        
    • et extérieurs
        
    • et extérieur
        
    • qu'externes
        
    • externe et
        
    • national ou
        
    • ou externes
        
    • ou international
        
    • et exogènes
        
    • et à l'extérieur
        
    • externes et
        
    • et extérieure
        
    • et en externe
        
    Des financements internes et externes seront nécessaires à cette fin. UN وسيلزم توفير موارد مالية، داخلية وخارجية على السواء.
    L'Institut a cependant constaté que pour réussir, la transition devait tenir compte d'un certain nombre de facteurs communs internes et externes. UN بيد أن المعهد وجد أن التحول الناجح لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يعتمد على عدة عوامل داخلية وخارجية مشتركة.
    Le risque est grand que des facteurs internes et externes influent sur les résultats dont dépendent les prévisions et projections. UN وثمة خطر كبير من أن تؤثر عوامل داخلية وخارجية على المنجزات التي تستند إليها توقعاته وإسقاطاته.
    procédures à usage interne et externe relatives aux risques sanitaires UN مبادئ توجيهية وإجراءات صحية داخلية وخارجية خاصة بالبعثات
    Ces résultats décevants s'expliquent par de nombreuses raisons, intérieures et extérieures. UN وهناك أسباب كثيرة، داخلية وخارجية على السواء، لهذا الأداء المخيب للآمال.
    Comme les années précédentes, les opérations ont recueilli des données de différentes sources, y compris des évaluations participatives auprès des personnes prises en charge, des rapports intérieurs et extérieurs et des évaluations interinstitutionnelles. UN وكما حدث في الأعوام السابقة، جمعت العمليات بيانات من مجموعة مصادر شملت تقييمات شارك فيها الأشخاص موضع عناية المفوضية، وتقارير داخلية وخارجية وتقييمات مشتركة بين الوكالات.
    Les difficultés économiques sont aggravées par divers facteurs internes et externes, dont celui de la reconversion de l'industrie d'armements. UN وقد تفاقمت المشاكل الاقتصادية بسبب عوامل داخلية وخارجية مختلفة، من بينها تحويل صناعة اﻷسلحة.
    Le renforcement des capacités et la dispense d'une formation et d'une mise à niveau des personnels du Commissariat aux réfugiés, en organisant des sessions de formation internes et externes, afin qu'ils améliorent leur expertise et acquièrent davantage d'expérience. UN بناء قدرات العاملين بمعتمدية اللاجئين وتأهيلهم وذلك بإيجاد فرص تدريبية داخلية وخارجية لكسب مزيد من الخبرات.
    Les portefeuilles de faible qualité se situaient principalement en Afrique, et sont le résultat d'une association de facteurs internes et externes. UN وتركزت رداءة نوعية الحافظة في أفريقيا، وكان ذلك نتيجة مركَّبة من عوامل داخلية وخارجية.
    Pour renforcer les capacités professionnelles et institutionnelles, le personnel du Bureau a continué à participer aux programmes de formation internes et externes. UN ولتعزيز القدرات المهنية والمؤسسية واصل موظفو المكتب المشاركة في برامج تعليمية داخلية وخارجية.
    ONU-Habitat dispose désormais de sa première stratégie de gestion des connaissances, qui comporte des éléments internes et externes. UN لدى موئل الأمم المتحدة الآن أول إستراتيجية خاصة به لإدارة المعارف، وهي مُكونة من عناصر أساسية داخلية وخارجية.
    Il a le mérite d'être transparent, clairement structuré et vérifiable par des audits internes et externes. UN وهو يتميز بشفافيته ووضوح هيكله وإمكانية التحقق منه عن طريق مراجعة داخلية وخارجية.
    Des mécanismes indépendants et externes contrôlaient l'action de la police. UN وتوجد آليات مستقلة وخارجية للرقابة على عمل الشرطة.
    :: Le peuple et les dirigeants somaliens sont confrontés à une volonté bien arrêtée, alimentée par des interférences internes et externes, d'entraver le progrès social, économique et politique du pays. UN :: يواجه شعب الصومال وقادته جهودا دائبة تؤججها تدخلات داخلية وخارجية بهدف إعاقة التقدم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    Directives et procédures sanitaires spécifiques à usage interne et externe UN مبادئ توجيهية وإجراءات صحية داخلية وخارجية خاصة بالبعثات
    Or il n'existe pas, dans un certain nombre d'États, de contrôle interne et externe systématique et indépendant ni de mécanisme de plainte. UN ومع ذلك، يفتقر عدد من الدول إلى آليات رقابة وتظلم داخلية وخارجية تتسم بالمنهجية والاستقلال.
    Ces résultats décevants s'expliquent par de nombreuses raisons, intérieures et extérieures. UN وهناك أسباب كثيرة، داخلية وخارجية على السواء، لهذا الأداء المخيب للآمال.
    Ces résultats décevants s'expliquent par de nombreuses raisons, intérieures et extérieures. UN وهناك أسباب كثيرة, داخلية وخارجية على السواء، لهذا الأداء المخيب للآمال.
    Comme plusieurs autres pays de la région, le Honduras connaît des épisodes d'insécurité résultant de l'interaction complexe de facteurs intérieurs et extérieurs. UN وهندوراس، شأنها شأن عدة بلدان في المنطقة، اجتازت مراحل انعدام الأمن، نتيجة عوامل داخلية وخارجية معقدة في تفاعلها.
    Sur toute la période, une éducation sanitaire a été dispensée dans les domaines de l'oncologie et des maladies sexuellement transmissibles, grâce à un appui local et extérieur considérable. UN وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير الاضطلاع بأنشطة للتثقيف الصحي بشأن الأورام والأمراض المنقولة جنسياً نُفذت بدعم كبير من جهات محلية وخارجية.
    L’importance de l’endettement et la détérioration de la structure de la dette ont été dues à des facteurs tant internes qu’externes. UN وترجع ضخامة حجم المديونية وتدهور هياكل الدَين إلى عوامل محلية وخارجية.
    Il a insisté en outre sur la nécessité de mettre en place des systèmes de contrôle interne et externe et de documenter soigneusement les opérations d'éloignement. UN وأصرت اللجنة أيضا على ضرورة وضع نظم داخلية وخارجية للرصد وتوثيق عملية الترحيل توثيقا دقيقا.
    Constatant à cet égard qu'il importe de rechercher, auprès des secteurs public et privé et à l'échelon national ou international, des sources novatrices et supplémentaires de financement du développement qui viennent augmenter et compléter les sources traditionnelles, UN وإذ تسلم، في هذا الصدد، بأهمية استحداث مصادر تمويل مبتكرة من جهات شتى عامة وخاصة ومحلية وخارجية لزيادة مصادر التمويل التقليدية وتكميلها،
    Le paragraphe 100 du rapport contient des précisions sur le nombre des participants prévus aux formations, internes ou externes. UN وترد في الفقرة 100 من التقرير معلومات عن عدد المقرر مشاركتهم في التدريب ضمن دورات داخلية وخارجية على السواء.
    Il existe des facteurs endogènes et exogènes qui constituent des obstacles à cette ambition des Nations Unies pour l'Afrique. UN فثمة عوامل داخلية وخارجية تمثل عقبات تحول دون تجسيد طموحات الأمم المتحدة من أجل أفريقيا.
    Une conséquence de l'incapacité du Gouvernement à fournir ces services de base à la population pourrait être d'encourager des actes de déstabilisation préparés à l'intérieur et à l'extérieur du pays. UN والنتيجة التي ستترتب على عدم قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية لشعبها تنطوي على النزعة إلى تهيئة تربية خصبة لأعمال زعزعة الاستقرار من مصادر داخلية وخارجية.
    Le Pérou estime qu'en cette époque de mondialisation, la sécurité dépend de l'interaction entre facteurs externes et internes. UN وتعتقد بيرو أنّ الأمن هو نتيجة تفاعل عوامل داخلية وخارجية في هذا العالم المُعَوْلَم.
    Les pays en transition sont confrontés à une situation intérieure et extérieure complexe qui peut compliquer les négociations sur leur accession. UN وتواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية حالة داخلية وخارجية معقدة يمكن أن تعقد مفاوضات انضمامها إلى المنظمة.
    Le projet est actuellement géré selon une chaîne de responsabilité hiérarchique clairement définie, avec des dispositifs de contrôle fiables en interne et en externe. UN 42 - ويُدار المشروع حاليا وفق خطوط واضحة للمساءلة ويخضع لمراقبة داخلية وخارجية صارمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more