Des financements internes et externes seront nécessaires à cette fin. | UN | وسيلزم توفير موارد مالية، داخلية وخارجية على السواء. |
L'Institut a cependant constaté que pour réussir, la transition devait tenir compte d'un certain nombre de facteurs communs internes et externes. | UN | بيد أن المعهد وجد أن التحول الناجح لجميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يعتمد على عدة عوامل داخلية وخارجية مشتركة. |
Le risque est grand que des facteurs internes et externes influent sur les résultats dont dépendent les prévisions et projections. | UN | وثمة خطر كبير من أن تؤثر عوامل داخلية وخارجية على المنجزات التي تستند إليها توقعاته وإسقاطاته. |
procédures à usage interne et externe relatives aux risques sanitaires | UN | مبادئ توجيهية وإجراءات صحية داخلية وخارجية خاصة بالبعثات |
Ces résultats décevants s'expliquent par de nombreuses raisons, intérieures et extérieures. | UN | وهناك أسباب كثيرة، داخلية وخارجية على السواء، لهذا الأداء المخيب للآمال. |
Comme les années précédentes, les opérations ont recueilli des données de différentes sources, y compris des évaluations participatives auprès des personnes prises en charge, des rapports intérieurs et extérieurs et des évaluations interinstitutionnelles. | UN | وكما حدث في الأعوام السابقة، جمعت العمليات بيانات من مجموعة مصادر شملت تقييمات شارك فيها الأشخاص موضع عناية المفوضية، وتقارير داخلية وخارجية وتقييمات مشتركة بين الوكالات. |
Les difficultés économiques sont aggravées par divers facteurs internes et externes, dont celui de la reconversion de l'industrie d'armements. | UN | وقد تفاقمت المشاكل الاقتصادية بسبب عوامل داخلية وخارجية مختلفة، من بينها تحويل صناعة اﻷسلحة. |
Le renforcement des capacités et la dispense d'une formation et d'une mise à niveau des personnels du Commissariat aux réfugiés, en organisant des sessions de formation internes et externes, afin qu'ils améliorent leur expertise et acquièrent davantage d'expérience. | UN | بناء قدرات العاملين بمعتمدية اللاجئين وتأهيلهم وذلك بإيجاد فرص تدريبية داخلية وخارجية لكسب مزيد من الخبرات. |
Les portefeuilles de faible qualité se situaient principalement en Afrique, et sont le résultat d'une association de facteurs internes et externes. | UN | وتركزت رداءة نوعية الحافظة في أفريقيا، وكان ذلك نتيجة مركَّبة من عوامل داخلية وخارجية. |
Pour renforcer les capacités professionnelles et institutionnelles, le personnel du Bureau a continué à participer aux programmes de formation internes et externes. | UN | ولتعزيز القدرات المهنية والمؤسسية واصل موظفو المكتب المشاركة في برامج تعليمية داخلية وخارجية. |
ONU-Habitat dispose désormais de sa première stratégie de gestion des connaissances, qui comporte des éléments internes et externes. | UN | لدى موئل الأمم المتحدة الآن أول إستراتيجية خاصة به لإدارة المعارف، وهي مُكونة من عناصر أساسية داخلية وخارجية. |
Il a le mérite d'être transparent, clairement structuré et vérifiable par des audits internes et externes. | UN | وهو يتميز بشفافيته ووضوح هيكله وإمكانية التحقق منه عن طريق مراجعة داخلية وخارجية. |
Des mécanismes indépendants et externes contrôlaient l'action de la police. | UN | وتوجد آليات مستقلة وخارجية للرقابة على عمل الشرطة. |
:: Le peuple et les dirigeants somaliens sont confrontés à une volonté bien arrêtée, alimentée par des interférences internes et externes, d'entraver le progrès social, économique et politique du pays. | UN | :: يواجه شعب الصومال وقادته جهودا دائبة تؤججها تدخلات داخلية وخارجية بهدف إعاقة التقدم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي. |
Directives et procédures sanitaires spécifiques à usage interne et externe | UN | مبادئ توجيهية وإجراءات صحية داخلية وخارجية خاصة بالبعثات |
Or il n'existe pas, dans un certain nombre d'États, de contrôle interne et externe systématique et indépendant ni de mécanisme de plainte. | UN | ومع ذلك، يفتقر عدد من الدول إلى آليات رقابة وتظلم داخلية وخارجية تتسم بالمنهجية والاستقلال. |
Ces résultats décevants s'expliquent par de nombreuses raisons, intérieures et extérieures. | UN | وهناك أسباب كثيرة، داخلية وخارجية على السواء، لهذا الأداء المخيب للآمال. |
Ces résultats décevants s'expliquent par de nombreuses raisons, intérieures et extérieures. | UN | وهناك أسباب كثيرة, داخلية وخارجية على السواء، لهذا الأداء المخيب للآمال. |
Comme plusieurs autres pays de la région, le Honduras connaît des épisodes d'insécurité résultant de l'interaction complexe de facteurs intérieurs et extérieurs. | UN | وهندوراس، شأنها شأن عدة بلدان في المنطقة، اجتازت مراحل انعدام الأمن، نتيجة عوامل داخلية وخارجية معقدة في تفاعلها. |
Sur toute la période, une éducation sanitaire a été dispensée dans les domaines de l'oncologie et des maladies sexuellement transmissibles, grâce à un appui local et extérieur considérable. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير الاضطلاع بأنشطة للتثقيف الصحي بشأن الأورام والأمراض المنقولة جنسياً نُفذت بدعم كبير من جهات محلية وخارجية. |
L’importance de l’endettement et la détérioration de la structure de la dette ont été dues à des facteurs tant internes qu’externes. | UN | وترجع ضخامة حجم المديونية وتدهور هياكل الدَين إلى عوامل محلية وخارجية. |
Il a insisté en outre sur la nécessité de mettre en place des systèmes de contrôle interne et externe et de documenter soigneusement les opérations d'éloignement. | UN | وأصرت اللجنة أيضا على ضرورة وضع نظم داخلية وخارجية للرصد وتوثيق عملية الترحيل توثيقا دقيقا. |
Constatant à cet égard qu'il importe de rechercher, auprès des secteurs public et privé et à l'échelon national ou international, des sources novatrices et supplémentaires de financement du développement qui viennent augmenter et compléter les sources traditionnelles, | UN | وإذ تسلم، في هذا الصدد، بأهمية استحداث مصادر تمويل مبتكرة من جهات شتى عامة وخاصة ومحلية وخارجية لزيادة مصادر التمويل التقليدية وتكميلها، |
Le paragraphe 100 du rapport contient des précisions sur le nombre des participants prévus aux formations, internes ou externes. | UN | وترد في الفقرة 100 من التقرير معلومات عن عدد المقرر مشاركتهم في التدريب ضمن دورات داخلية وخارجية على السواء. |
Il existe des facteurs endogènes et exogènes qui constituent des obstacles à cette ambition des Nations Unies pour l'Afrique. | UN | فثمة عوامل داخلية وخارجية تمثل عقبات تحول دون تجسيد طموحات الأمم المتحدة من أجل أفريقيا. |
Une conséquence de l'incapacité du Gouvernement à fournir ces services de base à la population pourrait être d'encourager des actes de déstabilisation préparés à l'intérieur et à l'extérieur du pays. | UN | والنتيجة التي ستترتب على عدم قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية لشعبها تنطوي على النزعة إلى تهيئة تربية خصبة لأعمال زعزعة الاستقرار من مصادر داخلية وخارجية. |
Le Pérou estime qu'en cette époque de mondialisation, la sécurité dépend de l'interaction entre facteurs externes et internes. | UN | وتعتقد بيرو أنّ الأمن هو نتيجة تفاعل عوامل داخلية وخارجية في هذا العالم المُعَوْلَم. |
Les pays en transition sont confrontés à une situation intérieure et extérieure complexe qui peut compliquer les négociations sur leur accession. | UN | وتواجه البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية حالة داخلية وخارجية معقدة يمكن أن تعقد مفاوضات انضمامها إلى المنظمة. |
Le projet est actuellement géré selon une chaîne de responsabilité hiérarchique clairement définie, avec des dispositifs de contrôle fiables en interne et en externe. | UN | 42 - ويُدار المشروع حاليا وفق خطوط واضحة للمساءلة ويخضع لمراقبة داخلية وخارجية صارمة. |