Cependant, je suis convaincu que ses qualités personnelles et son expérience diplomatique éprouvée assureront le succès attendu de cette session. | UN | غير أنني مطمئن إلى أن صفاته الشخصيـــة وخبرته الدبلوماسية المؤكدة تكفل النجاح المنتظر من هذه الجمعية. |
Ses qualités personnelles et son expérience de diplomate sont de précieux atouts, dont il convient de tirer pleinement et sérieusement parti pour promouvoir les objectifs des Nations Unies. | UN | إن مؤهلاته الشخصية وخبرته الدبلوماسية صفتان قيمتان يجب استغلالهما كاملا وبجدية من أجل تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة. |
Les dimensions des armes ainsi que l'habileté et l'expérience de l'opérateur jouent sur la rapidité de la destruction. | UN | فالوقت المطلوب يختلف من سلاح إلى آخر وفقا لحجمه، وتبعا لمهارة القائم بالعملية وخبرته أثر أيضا في سرعة التدمير. |
Je suis convaincu que son talent diplomatique et ses compétences permettront le succès de nos travaux. | UN | وإنني على ثقة بأن مهارته الدبلوماسية وخبرته ستؤديان بنا إلى نتيجة ناجحة. |
M. Kheradi est parmi nous aujourd'hui, et nous avons bénéficié de ses conseils et de son expérience. | UN | إننا نعلم جيدا عمله الدقيق في اللجنة اﻷولى وإننا محظوظون للاستفادة من مشورته وخبرته. |
Son dévouement, son expérience et ses efforts se sont avérés essentiels dans la lutte contre les problèmes complexes qu'a dû affronter la Mission à la suite du séisme qui a dévasté le pays. | UN | وكان تفانيه وخبرته وجهوده عاملا حاسما في التصدي للتحديات المعقدة التي واجهت البعثة نتيجة للزلزال الذي ضرب البلد. |
Autrement dit, comprendre suppose de reconnaître que sa culture et son expérience ne sont pas les seules manières de penser et d'agir. | UN | ومن ثم ينطوي التفاهم على الإقرار بأن ثقافة المرء وخبرته لا تمثلان النماذج الوحيدة للتفكير والتصرف. |
Sa vision et son expérience m'ont beaucoup appris et j'appréciais toujours sa compagnie. | UN | واستفدت كثيرا من رؤيته الثاقبة وخبرته وتطلعت دائما إلى صحبته. |
Je suis convaincu que sa sagesse et son expérience nous guideront dans l'examen des questions inscrites à l'ordre du jour mondial. | UN | إنني لعلى ثقة بأن حكمته وخبرته ستقودان خطواتنا في سعينا للتصدي للتحديات العالمية. |
Notre pays continuera de fournir son capital humain et son expérience dans le cadre de la coopération avec nos frères africains. | UN | وسيواصل بلدنا تقديم رأسماله البشري وخبرته لمساعدة أخوتنا وأخواتنا الأفريقيين. |
Ma délégation est convaincue qu'il a les compétences et l'expérience voulues pour assurer avec maîtrise ce rôle de leader, et l'assure de notre plein appui. | UN | ويثق وفد بلدي في قدرته وخبرته اللازمة للقيادة، ويؤكد له دعمنا الكامل. |
Je suis convaincu que les talents de diplomate et l'expérience du Président contribueront à faire de notre conférence une réussite, avec des résultats conformes à nos attentes. | UN | وإنني على قناعة بأن قدرات الرئيس الدبلوماسية وخبرته الغزيرة ستسهم في إنجاح الدورة وتحقيق نتائج تتفق مع توقعاتنا. |
En ces moments particulièrement difficiles, nous sommes heureux de voir une personne possédant l'envergure, la sagesse et l'expérience de M. Han présider les travaux de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذه الأوقات البالغة الصعوبة يسعدنا أن نرى شخصا في مكانة السيد هان الرفيعة وحكمته وخبرته يرأس أعمال الجمعية العامة. |
Son expérience et ses compétences dans ces domaines l'ont sans nul doute préparé à éclairer sous un jour nouveau et dans une perspective nouvelle les tâches qui l'attendent. | UN | ولا شك أن تجربته وخبرته في تلك المجالات قد أعدته لكي يأتي بأفكار وآفاق جديدة للمهام المطلوب إنجازها. |
La Première Commission a la chance de bénéficier de sa gentillesse et de son expérience depuis l'année dernière. | UN | وقد ظلت اللجنة الأولى تستفيد من عمق تفكيره وخبرته منذ السنة الماضية. |
Je suis certain que, grâce à sa sagesse, son expérience et son talent diplomatique, il sera en mesure de mener à bien les délibérations de l'Assemblée générale. | UN | إنني واثق بأنه بحكمته وخبرته ومهاراته الدبلوماسية، سيكون قادرا على قيادة هذه الدورة إلى نتيجة ناجحة. |
Il serait plus opportun, dans le cas de nominations sur le terrain, d'écourter cette présence simultanée en fonction du profil et de l'expérience du nouveau titulaire. | UN | ويمكن لفترة تداخل بمدة أقصر، رهناً بمؤهلات صاحب التعيين الجديد وخبرته أن تكون أكثر واقعية في التعيينات الميدانية. |
De même, le président du Conseil peut inviter à participer aux travaux toute personne reconnue pour sa compétence et son expertise en la matière. | UN | ويمكن لرئيس المجلس أن يدعو للمشاركة في أعمال المجلس كل شخص معترف بكفاءته وخبرته في هذا المجال. |
Par ailleurs, compte tenu du mandat et des compétences de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, le Comité lui adresse les demandes d'assistance émanant des États. | UN | وتوجه اللجنة أيضا طلبات المساعدة الواردة من الدول إلى المكتب، بناء على ولاية الأخير وخبرته الفنية. |
UNIFEM a été invité à participer au réseau de connaissances du PNUD afin que ses membres puissent bénéficier des connaissances techniques d'UNIFEM et de ses compétences concernant les projets pilotes. | UN | ودُعي الصندوق للمشاركة في شبكة المعارف الجنسانية لكي يتمكن الأعضاء من الاستفادة من المعرفة التقنية للصندوق وخبرته في المشاريع التجريـبـيـة الابتكارية. |
Il était un véritable géant du droit international dont l'expérience et la compétence étaient largement et dûment reconnues. | UN | لقد كان، بالمعنى الحقيقي، عملاق القانون الدولي، المعترَف بتجربته وخبرته في الميدان على نطاق واسع وبجدارة. |