Son tueur est quelque part dans ce bâtiment. Le suspect est armé et dangereux. | Open Subtitles | وقاتله موجود فى مكانِ ما فى المبنى المشتبه به مُسلح وخطير. |
Laisser l'impunité régner est immoral et dangereux. | UN | والسماح للإفلات من العقاب بأن يسود أمر غير أخلاقي وخطير. |
Ces attaques, dont certaines contiennent un langage tout à fait inacceptable et dangereux, doivent cesser. | UN | ولا بد أن تتوقف مثل هذه التهجمات التي يحتوي بعضها على كلام غير مقبول البتة وخطير. |
Toute autre interprétation de la nature de l'Organisation serait ambiguë, inappropriée et dangereuse pour le développement harmonieux et démocratique. | UN | وأي تفسير آخر لهذه العلاقة مع المنظمة هو تفسير خاطئ ولا صلة له بالموضوع وخطير على التنمية المتوائمة والديمقراطية. |
De toute évidence, il n'existe aucune urgence qui justifierait la prise d'une décision hâtive, injuste et dangereuse contre l'Érythrée, pour la deuxième fois en 18 mois. | UN | ومن الواضح أن لا حاجة ملحّة تبرر اتخاذ قرار عاجل وغير عادل وخطير ضد إريتريا للمرة الثانية في غضون 18 شهرا فقط. |
Dans la région du Pacifique, les travaux de recherche effectués par l'Australie ont permis de constater que la violence contre les femmes était un phénomène généralisé et grave. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ، وجدت البحوث الأسترالية أن العنف ضد المرأة أمر شائع وخطير. |
Il peut être nécessaire d'apporter des restrictions à la liberté dans des cas exceptionnels qui auraient fait l'objet de jugements objectifs portant sur un comportement dangereux et délibéré. | UN | ويجوز فرض قيود على الحرية في الحالات الاستثنائية المقترنة بأحكام موضوعية تتعلق بسلوك متعمد وخطير. |
Ce danger, grave et bien réel, est comparable à une forme insidieuse de terrorisme qui agit lentement contre Tuvalu. | UN | فالتهديد حقيقي وخطير وهو نوع بطيء وماكر من أنواع الإرهاب الذي يتربص بتوفالو. |
Quelque chose de dogmatique et dangereux quelque chose de non-américain. | Open Subtitles | ثمة شيء ما متزمّت وخطير شيء غير أمريكي بشكل واضح |
J'avais prévenu tout le monde. Il est arrogant et dangereux. | Open Subtitles | أخبرتهم جميعاً، لقد أخبرتهم إنه متغطرس وخطير |
Ouais, il est 5'6 ", 250 livres, armé et dangereux, mais ce que je peux dire? | Open Subtitles | أجل ، إنه يبلغ من الطول 5.6 قدماً ويزن 250 رطل مُسلح وخطير ، لكن ماذا يُمكنني أن أقول |
Trop vieux, trop grand, trop agressif et dangereux pour avoir une quelconque valeur. | Open Subtitles | قديم جدا، طويل جدا، غاضب جدا وخطير أن تكون له أي قيمة أخرى. |
Trouver Eugene MacIntosh est notre meilleure chance de trouver l'anthrax... mais comme l'a dit l'inspecteur Bell, il doit être considéré comme armé et dangereux. | Open Subtitles | لتتبع الجمرة الخبيثة كما قال المحقق بيل ويجب أن يعتبر مسلح وخطير |
Mettons une alerte dessus et faisons savoir que le conducteur est armé et dangereux. | Open Subtitles | لنضع تعميم بحث على هذا ولنخبرهم بأن السائق مسلح وخطير |
Il est accusé de harceler un député du congrès et est considéré comme armé et dangereux. | Open Subtitles | وهو متّهم بملاحقة عضو كونجرس الولايات المتّحدة ويعتبر مسلّح وخطير |
Mon gouvernement proteste vigoureusement contre cette autre provocation haineuse et dangereuse de la République d'Arménie. | UN | وتحتج حكومتي شديد الاحتجاج على قيام جمهورية أرمينيا باستفزاز آخر بغيض وخطير. |
Ce que vous avez fait a mis cette vielle dame dans une position potentiellement vulnérable et dangereuse. | Open Subtitles | ماعملتيه وضع السيدة العجوزة هناك في موقف ضعيف جداً وخطير |
La Bible nous répète que la vie est parsemée de moments difficiles qui nous donnent l'impression de traverser une vallée sombre et dangereuse. | Open Subtitles | الإنجيل يخبرنا دوماً بإنه ستكون هناك أوقات صعبة في الحياة. عندما نشعر إننا نسير في داخل وادي مظلم وخطير. |
34. Les poursuites engagées contre les journalistes pour outrage au Parlement constituent une violation patente et grave des droits de l’homme. | UN | ٣٤ - ومضى قائلا إن اﻹجراء الذي اتخذ ضد الصحفيين لازدرائهم البرلمان انتهاك واضح وخطير لحقوق اﻹنسان. |
Il est armé, dangereux, et a fait preuve de capacités physiques extraordinaires. | Open Subtitles | إنه مسلح وخطير ولقد أبدى بعض القدرات البدنية غير الطبيعية |
Ces dispositions risquent de retarder considérablement et gravement l'entrée en vigueur du traité. | UN | فهذه اﻷحكام قد تؤدي إلى تأخير متطاول وخطير في بدء نفاذ المعاهدة. |
Le risque que pose l'intersection entre la prolifération et le terrorisme est réel et sérieux. | UN | إن الخطر الذي يشكله التماس بين الانتشار والإرهاب خطر حقيقي وخطير. |
Au contraire, la prévalence de la pauvreté est à la hausse à l'échelle mondiale et les inégalités économiques se creusent de manière dangereuse et scandaleuse. | UN | بل على العكس من ذلك، فمعدل الفقر يتصاعد في جميع أنحاء العالم، وانعدام المساواة الاقتصادية يتزايد على نحو فاضح وخطير. |