"وخطيرة" - Translation from Arabic to French

    • et dangereuses
        
    • et dangereuse
        
    • et dangereux
        
    • et graves
        
    • graves et
        
    • et grave
        
    • dangereux et
        
    • dangereuses et
        
    • de graves
        
    • ou dangereuses
        
    • grave et
        
    • et précaire
        
    • est dangereuse
        
    Il faudra établir un programme de formation, à l'intention particulièrement d'un corps d'officiers de haut rang qui seront appelés à exercer leur commandement dans des situations complexes, difficiles et dangereuses. UN وسيكــون التدريــب مطلوبا، وبخاصة لمجموعة من كبار الضباط ممن سيتولــون القيــادة فــي حالات معقدة، وصعبة وخطيرة.
    L'opération d'évacuation s'achève actuellement dans des conditions extrêmement difficiles et dangereuses. UN ويجري الانتهاء من عملية اﻹجلاء في الوقت الحاضر في ظروف صعبة وخطيرة للغاية.
    Elle rend toute riposte... ou tentative de fuite futile et dangereuse pour les civils. Open Subtitles انها تجعل محاولة القتال او الهروب غير مجدية وخطيرة على المدنيين.
    Ils doivent travailler pour un groupe manifestement imprévisible et dangereux. Open Subtitles تخمينى أنهم يعملون لصالح جماعة, ذكية وخطيرة جداً.
    De nombreuses questions traitées dans ce rapport sont complexes et graves. UN إن العديد من المسائل التي يتناولها التقرير معقدة وخطيرة.
    Dans ces conditions, des lacunes graves et persistantes continuent d'affecter la protection des droits de l'enfant. UN وتشير اللجنة في هذا السياق إلى استمرار وجود ثغرات طويلة الأمد وخطيرة في مجال حماية حقوق الطفل.
    Les tribunaux ont accepté des témoignages considérant la salive, la bouche, les dents et les organes sexuels des personnes porteuses du VIH comme des armes mortelles et dangereuses. UN وقد قبلت المحاكم شهادات تعتبر لعاب الأشخاص المصابين بالفيروس وأفواههم وأسنانهم وأعضاءهم التناسلية أسلحة فتاكة وخطيرة.
    Les politiques qui prétendent la justifier aujourd'hui sont à la fois injustes et dangereuses. UN فالسياسات التي تسعى إلى تبريره اليوم غير عادلة وخطيرة في نفس الوقت.
    L'Éthiopie soutient aussi que les départs ont souvent eu lieu dans des conditions pénibles et dangereuses qui n'avaient pas de raison d'être. UN وادعت إثيوبيا أن الظروف المادية لعمليات المغادرة كثيراً ما كانت قاسية وخطيرة دون مبرر.
    Les menaces d'expulsion ou d'assassinat contre sa personne sont de profondes et dangereuses erreurs qui ne peuvent que retarder encore les efforts de règlement de cette question. UN وإن التهديدات بطرده أو اغتياله مضللة وخطيرة بشكل عميق ولا يمكنها إلا أن تزيد من إعاقة الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية.
    Malheureusement, la situation en Somalie reste tragique et dangereuse. UN ومما يوسف له، أن الحالة في الصومال مازالت مأساوية وخطيرة.
    iv) La liberté individuelle est vide de sens et dangereuse quand elle n'est pas ancrée dans une éthique et éclairée par l'esprit UN ' ٤ ' الحرية الفردية غير ذات معنى وخطيرة ما لم تقم على اﻷخلاق وتسترشد بالعقل
    Elle demeure une anomalie fondamentale et dangereuse qui met en péril les aspirations démocratiques du Liban et menace la paix nationale. UN ويبقى هذا الأمر مفارقة أساسية وخطيرة تقف ضد تطلعات الديمقراطية في لبنان وتهدد السلم الأهلي.
    Je rends un hommage particulier aux troupes de l'AMISOM, qui poursuivent sans se décourager leurs opérations dans un environnement difficile et dangereux. UN وأود أن أثني بوجه خاص على قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، التي تواصل العمل الشجاع في بيئة صعبة وخطيرة.
    En outre, nous faisons face à des défis nouveaux et dangereux. UN علاوة على ذلك، نحن نواجه تحديات جديدة وخطيرة.
    Comme les autres pays les moins avancés, le Yémen affronte de nombreux problèmes, fardeaux et tâches — complexes et dangereux — sur le plan de la démographie et du développement. UN الجمهورية اليمنية، كبقية الدول اﻷقل نموا، تواجه أعباء وتحديات صعبة وخطيرة في مجـــال السكـــان والتنمية.
    Le Traité a été récemment confronté à de nouveaux et graves défis. UN وقد واجهت المعاهدة مؤخرا تحديات جديدة وخطيرة.
    Après des années de formation, les investigateurs professionnels disposent de toutes les compétences nécessaires pour enquêter sur des affaires complexes et graves. UN وتتيح سنوات التعلم هذه للمحقق الفني الاضطلاع بقضايا معقدة وخطيرة يلزم للتعامل معها طائفة واسعة من المهارات.
    Il a été souligné que les autorités s'étaient heurtées à de graves et nombreuses difficultés pour combattre ces pratiques. UN ولوحظ كذلك أن السلطات المعنية تواجه صعوبات مضنية وخطيرة في مكافحة تلك المخططات، ناجمة عن عدد من المشاكل.
    Le fait de ne pas se conformer à cette date constituerait pour les États un cas indéniable et grave de manquement à leurs obligations. UN وعدم الالتزام بذلك الموعد النهائي يمثل حالة عدم امتثال واضحة وخطيرة.
    C'est sérieux, c'est dangereux, et vous ne voulez surtout pas perdre. Open Subtitles وهى جاده وخطيرة وليس بها من يريد أن يخسر.
    Leurs techniques sont invasives, dangereuses, et pourraient endommager ton cerveau. Open Subtitles سيستخدموا التقنيات لتحفيز ذاكرتكِ ستكون إجراءات جراحية وخطيرة التي من الممكن أن تترُككِ بضرر دائم في المُخ
    Le nombre de femmes qui travaillent dans des conditions malsaines ou dangereuses diminue. UN ويقل الآن عدد العاملات في ظروف عمل ضارة وخطيرة.
    Sur le continent européen, nous sommes témoins d'une situation grave et extrêmement délicate, la tragédie de la Bosnie-Herzégovine. UN في القارة اﻷوروبية تقع مشكلة حساسة وخطيرة أخرى، تلك هي مأساة البوسنة والهرسك.
    La situation humanitaire et des droits de l'homme à Gaza, notamment le sort des femmes et des enfants, demeure tragique et précaire. UN ولا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في غزة، ولا سيما محنة النساء والأطفال، رهيبة وخطيرة.
    L'histoire a déjà prouvé qu'une telle évolution est loin d'être efficace et qu'elle est dangereuse. UN وقد بيَّن التاريخ بوضوح ما قد تتمخض عنه هذه الأحداث من نتائج غير مجدية وخطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more