Une analyse des données empiriques collectées dans certains pays producteurs servira de base à l'élaboration de programmes destinés à la sensibilisation du public, à la réduction de la demande et à la réadaptation. | UN | وسيكون تحليل البيانات التجريبية المجموعة في بلدان منتجة مختارة أساسا لبرامج التوعية وخفض الطلب وإعادة التأهيل. |
Cette stratégie devrait s'attaquer à tous les aspects du problème, notamment le développement des activités de substitution, la politique de répression et la réduction de la demande. | UN | وينبغي لاستراتيجية كهذه أن تتناول كل جوانب المشكلة، بما فيها التنمية البديلة، وسياسة الإنقاذ، وخفض الطلب. |
La mise au point progressive de mesures plus efficaces de prévention et de réduction de la demande a joué un rôle important. | UN | ويتمثّل أحد العوامل المهمة لذلك في الاستمرار بتطوير تدابير أكثر فعالية للوقاية من تعاطي العقاقير وخفض الطلب عليها. |
Il viendra épauler la stratégie mondiale qui promeut l’adoption de mesures de contrôle de l’offre et de réduction de la demande se renforçant mutuellement. | UN | وستدعم هذه الخطة الاستراتيجية العالمية التي تشجع على اتخاذ تدابير متعاضدة لمراقبة العرض وخفض الطلب. |
Toutefois, leur exclusion rendrait plus difficile la réalisation du développement durable et exigerait des mesures spéciales pour améliorer les efficacités énergétiques et réduire la demande. | UN | بيد أن استبعاد كل ذلك سيجعل تحقيق التنمية المستدامة بالغ الصعوبة، وسيستلزم تدابير خاصة كفيلة بتحسين كفاءة الطاقة وخفض الطلب عليها. |
Promotion de la santé publique et réduction de la demande de drogues illicites | UN | تعزيز الصحة العامة وخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة |
c) Convenons de promouvoir de façon équilibrée la coopération interrégionale et internationale en vue de contrôler l’offre et de réduire la demande; | UN | )ج( نوافق على أن يعزز التعاون اﻷقاليمي والدولي، تعزيزا متوازنا، في سبيل مراقبة عرض المخدرات وخفض الطلب عليها؛ |
Depuis 1998, la proportion d'États ayant un programme national ou régional de recherche sur les drogues, la toxicomanie et la réduction de la demande de drogues est restée stable au cours des deux périodes considérées. | UN | وقد ظل توافر برامج بحث وطنية أو إقليمية بشأن المخدرات والارتهان للمخدرات وخفض الطلب عليها ثابتا خلال فترتي الإبلاغ. |
Nous nous efforçons de trouver un équilibre raisonnable entre les moyens de contrôle de l'offre et de la réduction de la demande. | UN | ونسعى الـــى تحقيق توازن معقول بين مراقبة العرض وخفض الطلب. |
2. Dans ses programmes, l'UNICEF continuera de renforcer les éléments consacrés à la prévention et à la réduction de la demande de drogues, lorsque ce problème représente une priorité. | UN | ٢ - وستواصل برامج اليونيسيف تعزيز العناصر التي تركز على المنع وخفض الطلب على المخدرات، عندما يكون لهما أولوية. |
Elles ont aidé à préparer les conférences des Nations Unies relatives à la jeunesse et aux sports ainsi qu'à la réduction de la demande et y ont participé, et elles ont organisé des débats sur des questions liées à la santé mentale et aux stupéfiants. | UN | وساعدنا في اﻹعداد والمشاركة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة بشأن الشباب والرياضة وخفض الطلب على المخدرات، ونظمنا وشاركنا في مناقشات حول قضايا الصحة العقلية والمخدرات. |
Le meilleur moyen de faire face au problème de la drogue consiste à concevoir le contrôle de l'offre et la réduction de la demande selon une approche globale, équilibrée et coordonnée, de manière que les deux stratégies se renforcent mutuellement, et à appliquer comme il convient le principe de la responsabilité partagée. | UN | وتوزيع هذه المواد المخدرة والمؤثرات العقلية محرم قانونا أو مقصور على القنوات الطبية والصيدلانية. والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطرالمسؤولية. |
Le moyen le plus efficace de lutter contre le problème des drogues consiste à aborder le contrôle de l’offre et la réduction de la demande selon une approche globale, équilibrée et coordonnée, de manière que les deux stratégies se renforcent mutuellement et à appliquer comme il convient le principe de la responsabilité partagée. | UN | وإن أنجع نهج يتبع إزاء مشكلة المخدرات هو النهج الشامل والمتوازن والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطر المسؤولية. |
5. Mesures de sensibilisation et de réduction de la demande | UN | 5- التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب |
En 2000, le PNUCID a continué d'appuyer la coopération dans le cadre des programmes régionaux de répression, y compris des programmes de coopération judiciaire et de réduction de la demande aux plans national et régional. | UN | وفي عام 2000، واصل اليوندسيب دعم التعاون في مجال برامج انفاذ القوانين، بما في ذلك برامج التعاون القضائي وخفض الطلب على الساحتين الوطنية والاقليمية. |
Enfin, je tiens à réitérer la nécessité d'une coopération plus étroite dans la coordination des activités en matière de suppression de l'offre et de réduction de la demande aux niveaux sous-régional, régional et international. | UN | وأخيرا، أود أن أؤكد مجددا على ضرورة إقامة تعاون أوثق في مجال تنسيق الجهود الرامية إلى إيقاف العرض وخفض الطلب على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية. |
Quelques représentants ont cependant fait état d'une expérience négative des interventions de ce type et ont noté que celles-ci n'étaient pas prévues dans les stratégies de contrôle des drogues et de réduction de la demande de drogues de leur pays. | UN | بيد أن بعض الممثلين أفاد عن تجارب سلبية في استخدام تلك التدخلات. وذكر أولئك الممثلون أن هذه التدخلات ليست مدرجة في استراتيجيات مكافحة المخدرات وخفض الطلب عليها في بلدانهم. |
b) Produits. Rapports biennaux par chaque pays sur les efforts déployés pour appliquer la Déclaration et réduire la demande de drogues, et sur les résultats obtenus; | UN | )ب( النواتج: تقرير يقدمه كل بلد مرة كل سنتين عن الجهود المبذولة لتنفيذ الاعلان وخفض الطلب على المخدرات، وعن النتائج المحرزة؛ |
Il lui reste toutefois à terminer l’élaboration d’un plan d’action national et à finir d’adopter la législation proposée, à créer un mécanisme de contrôle des précurseurs et de lutte contre le blanchiment de l’argent, à mettre en place des programmes d’éducation et à lancer des campagnes de sensibilisation du public pour prévenir l’abus des drogues et réduire la demande. | UN | ومع ذلك فما زال يتعين على الحكومة الانتهاء من وضع خطة عمل وطنية وإقرار التشريع المقترح، وإيجاد آلية لمراقبة السلائف ومكافحة غسل اﻷموال، ووضع برامج تثقيفية، والقيام بحملات لتوعية الجمهور لمنع إساءة استعمال المخدرات وخفض الطلب. |
Plusieurs représentants ont estimé qu'il fallait associer réduction de l'offre et réduction de la demande au sein d'un même organisme, qui aurait un rôle moteur et assurerait une coordination. | UN | فمن جهة، اعترف عدة ممثلين بالحاجة الى جمع كل من جانبي خفض العرض وخفض الطلب في مؤسسة واحدة، وجعل هذه المؤسسة الأساس للتنسيق والقيادة. |
c) Convenons de promouvoir de façon équilibrée la coopération interrégionale et internationale en vue de contrôler l’offre et de réduire la demande; | UN | )ج( نوافق على أن يعزز التعاون اﻷقاليمي والدولي، تعزيزا متوازنا، في سبيل مراقبة عرض المخدرات وخفض الطلب عليها؛ |
De nombreux pays mettaient à jour leur législation pour se conformer aux dispositions des traités, et appliquaient actuellement des stratégies intégrées visant à réduire à la fois l'offre et la demande. | UN | وأفيد أنه يجري، في بلدان كثيرة، استكمال التشريعات من أجل الامتثال ﻷحكام المعاهدات وتنفيذ استراتيجيات متكاملة تجمع بين خفض العرض وخفض الطلب. |