"وخلال المرحلة" - Translation from Arabic to French

    • pendant la phase
        
    • au cours de la phase
        
    • durant la phase
        
    • pendant la période de
        
    • été enregistré pendant la
        
    pendant la phase pilote de ce programme, un projet proposé par le Lesotho a été choisi. UN وخلال المرحلة التجريبية لهذا البرنامج، اختير مشروع مقدم من ليسوتو.
    pendant la phase initiale du conflit qui oppose les deux communautés, la question des droits linguistiques a été la pomme de discorde. UN وخلال المرحلة اﻷولية من النزاع، كانت مسألة الحقوق اللغوية مجال الخلاف الرئيسي بين هاتين الطائفتين.
    pendant la phase II, le Gouvernement a été autorisé à exporter du pétrole dont le prix moyen était à ce moment-là de 16,74 dollars par baril. UN وخلال المرحلة الثانية، أذن للحكومة بتصدير النفط، عندما بلغ متوسط سعر البرميل ١٦,٧٤ دولارا.
    au cours de la phase préparatoire, des fonds ont été collectés pour assurer le financement des nouveaux programmes. UN 11 - وخلال المرحلة التحضيرية، جُمعت أموال لتلبية احتياجات برنامج الإصلاح.
    au cours de la phase II, ce centre étudiera des propositions de projet émanant des groupes cibles suivant des critères préétablis qui aideront les intéressés à sortir de la pauvreté. UN وخلال المرحلة الثانية، سيقوم المركز بدراسة مقترحات المشاريع التي تقدمها الفئات المستهدفة استنادا إلى معايير موضوعة من قبل لتمكين هؤلاء الأفراد أو الفئات من الخروج من الفقر.
    au cours de la phase préparatoire, le groupe de travail a procédé à une inspection conjointe du matériel de l'hôpital et l'équipe internationale a présenté un calendrier pour le transfert des pouvoirs. UN وخلال المرحلة التحضيرية، أجريت عملية تفقد مشتركة لموجودات المستشفى وقدم فريق الإدارة الدولي جدوله الزمني المقترح لعملية الانتقال.
    durant la phase VIII, le Secrétariat a reçu 861 demandes d'exportation de fournitures humanitaires en Iraq. UN وخلال المرحلة الثامنة تلقت الأمانة العامة 861 طلبا لتصدير لوازم إنسانية إلى العراق.
    pendant la période de transition, la durée de service inclura la période pendant laquelle la personne n'était pas assujettie à l'assurance sociale ; UN وخلال المرحلة الانتقالية ستشمل مدة الخدمة الفترة التي لم يكن فيها الشخص خاضعاً لنظام التأمينات الاجتماعية؛
    pendant la phase pilote, un montant estimatif de 730 millions de dollars des États-Unis a été alloué à un programme de travail comportant 115 projets mondiaux, régionaux et nationaux. UN وخلال المرحلة التجريبية، خصص مبلغ يقارب ٧٣٠ مليون دولار لتمويل برنامج عمل ﻟ ١١٥ مشروعا عالميا وإقليميا وقطريا.
    pendant la phase initiale, les unités de police constituées et des policiers seront déployés à Bamako, Gao et Tombouctou, avant de l'être à Kidal et Mopti. UN وخلال المرحلة الأولية، سيجري النظر في نشر وحدات الشرطة المشكلة وفرادى ضباط الشرطة في باماكو وغاو وتمبكتو ثم لاحقا في كيدال وموبتي.
    19. pendant la phase expérimentale (trois ans) du Fonds mondial pour l'environnement, 47 projets nationaux, régionaux, interrégionaux et mondiaux du PNUD ont été approuvés. UN ١٩ - وخلال المرحلة التجريبية للمرفق ومدتها ثلاث سنوات، تمت الموافقة على ٤٧ من مشاريع البرنامج الانمائي الوطنية والاقليمية واﻷقاليمية والعالمية.
    4. pendant la phase I, le Gouvernement iraquien avait été autorisé à exporter du pétrole à un moment où le prix moyen était de 17,99 dollars par baril. UN ٤ - وخلال المرحلة اﻷولى، أذن لحكومة العراق بتصدير النفط، في وقت كان فيه متوسط سعر البرميل ١٧,٩٩ دولارا.
    pendant la phase initiale de l'offensive militaire croate et plusieurs jours par la suite, la liberté de mouvement du personnel de l'ONURC a été considérablement limitée, bien que certains observateurs internationaux aient pu pénétrer dans des zones où les Serbes étaient concentrés. UN وخلال المرحلة اﻷولى من الهجوم العسكري الكرواتي واﻷيام العدة التي تلته، فرضت قيود صارمة على حركة أفراد عملية أنكرو على الرغم من أن بعض المراقبين الدوليين كانوا قادرين على دخول مناطق تجمع الصرب.
    Du moins pendant la phase de mise en œuvre initiale des PGI, les organisations ont eu tendance à sous-utiliser les fonctionnalités du système. UN وخلال المرحلة الأولى على الأقل من تطبيق نظام التخطيط، نزعت المنظمات إلى استخدام وظائف النظام استخداماً لم يرقَ إلى قدرات النظام.
    au cours de la phase II, les autres pays de l'IGAD enverraient leurs troupes en fonction des effectifs déployés par l'Union africaine. UN وخلال المرحلة الثانية، ستتولى بقية بلدان الهيئة الحكومية الدولية إيفاد القوات ريثما يجري إيفاد القوات التابعة للاتحاد الأفريقي.
    au cours de la phase pilote du programme, un projet soumis par un PMA africain a été sélectionné, qui devrait aboutir à la création d'une banque de données nationale sur la science et la technologie dans ce pays. UN وخلال المرحلة التجريبية لهذا البرنامج، اختير مشروع مقدم من بلد أفريقي ينتمي إلى فئة أقل البلدان نمواً. ومن المأمول أن يؤدي هذا المشروع إلى إنشاء مصرف بيانات وطني بشأن العلم والتكنولوجيا لذلك البلد.
    10.55 au cours de la phase suivante, le Secrétariat veillera aux préparatifs et, en temps voulu, à la convocation et au service des premières réunions de l'Autorité internationale des fonds marins et de ses organes. UN ٠١-٥٥ وخلال المرحلة التالية ستتولى اﻷمانة العامة التحضير للاجتماعات اﻷولى للسلطة الدولية لقاع البحار وأجهزتها، وعقدها في الوقت المناسب وخدمتها.
    au cours de la phase I de ce projet, le PATH a collaboré avec l'OMS afin d'établir un consensus international sur un choix scientifiquement motivé de médicaments et de produits essentiels pour la santé procréative, mais aussi de renforcer les capacités des pays en matière de sélection rationnelle des produits essentiels à la santé procréative. UN وخلال المرحلة الأولى من هذا المشروع، تعاون البرنامج مع منظمة الصحة العالمية لتحقيق توافق دولي في الآراء بشأن الاختيار القائم على الأدلة من الأدوية والسلع الأساسية المتعلقة بالصحة الإنجابية، ولزيادة قدرة البلدان على اختيار الأصناف الأساسية المتعلقة بالصحة الإنجابية بصورة رشيدة.
    au cours de la phase pilote, le Centre a joué un rôle opérationnel et cordonnateur pour un certain nombre de projets et d'initiatives de détection et de répression dans la région dont l'initiative TARCET est le meilleur exemple. UN وخلال المرحلة التجريبية، اضطلع المركز بدور تشغيلي وتنسيقي لعدد من مشاريع ومبادرات إنفاذ القانون في المنطقة، بحيث كانت مبادرة " تارسيت " المثال الأساسي في هذا الصدد.
    au cours de la phase humanitaire, le PNUD aidera les gouvernements nationaux, à leur demande, à planifier le relèvement, en mettant en place des mécanismes de coordination de l'aide et en contribuant à élargir et renforcer la capacité des administrations locales à gérer efficacement le processus de relèvement dont l'ampleur est souvent écrasante. Après-conflit. UN وخلال المرحلة الإنسانية، سيقدم البرنامج الإنمائي، حسب الطلب، الدعم للحكومات الوطنية في مجال التخطيط للإنعاش، عن طريق إنشاء آليات لتنسيق المعونات، والمساعدة في توسيع وتعزيز قدرة الإدارات المحلية على إدارة عمليات الإنعاش بشكل فعال، حيث تكون طاغية في معظم الأحيان.
    durant la phase VIII, 495 contrats ont été notifiés, d'une valeur totale de 1,6 milliard de dollars UN وخلال المرحلة الثامنة، تم الإخطار عن 495 عقدا قيمتها الإجمالية 1.6 بليون دولار.
    pendant la période de transition, les pensions assorties de conditions avantageuses ne seront accordées qu'aux personnes qui ont travaillé dans des conditions dangereuses et difficiles, ainsi qu'aux mères de cinq enfants ou plus. UN وخلال المرحلة الانتقالية لن تمنح المعاشات التقاعدية بشروط مواتية إلا للأشخاص الذين يعملون في ظل ظروفٍ ضارة وشاقة، فضلاً عن الأمهات ممن لديهن خمسة أطفالٍ أو أكثر.
    Aucun progrès n'a été enregistré pendant la période concernée pour ce qui est de la délimitation et de la démarcation de la frontière entre le Liban et la République arabe syrienne. UN 43 - وخلال المرحلة المشمولة بالتقرير، لم يُحرز أي تقدم في مجال ترسيم الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان وتعليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more