"ودعا الوفود" - Translation from Arabic to French

    • il invite les délégations
        
    • a invité les délégations
        
    • il appelle les délégations
        
    • il a demandé aux délégations
        
    • les délégations sont invitées
        
    • et invite les délégations
        
    • et a demandé aux délégations
        
    • intervenant demande aux délégations
        
    il invite les délégations à remettre leurs pouvoirs au secrétariat dans les meilleurs délais. UN ودعا الوفود إلى تسليم وثائق تفويضها إلى الأمانة في أقرب الآجال.
    il invite les délégations qui le souhaiteraient à expliquer leur vote. UN ودعا الوفود التي تود تعليل تصويتها، أن تفعل ذلك.
    il invite les délégations à faire part de leur point de vue à ce sujet. UN ودعا الوفود إلى إبداء وجهات نظرها بشأن المسألة.
    Il a invité les délégations à donner leur avis sur l'évolution future de ces mécanismes d'examen. UN ودعا الوفود إلى تقديم آرائها بشأن مستقبل هاتين الآليتين.
    il appelle les délégations à appuyer la proposition de modification et à garantir la transparence et l'objectivité des méthodes de travail du Comité. UN ودعا الوفود إلى تأييد التعديل المقترح وكفالة شفافية وموضوعية أساليب العمل في اللجنة.
    il a demandé aux délégations de prendre en compte l'effet descriptif combiné des articles sur les incriminations. UN ودعا الوفود إلى مراعاة الأثر الايضاحي الاجمالي للمواد المتعلقة بالتجريم.
    Toutes les délégations sont invitées à travailler en faveur du renforcement du régime du TNP afin d'éliminer les armes nucléaires. UN ودعا الوفود إلى العمل نحو تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار بُغية القضاء على الأسلحة النووية.
    il invite les délégations à faire des observations sur les deux textes. UN ودعا الوفود إلى إبداء تعليقاتها على كلا النصين.
    il invite les délégations à exprimer leurs points de vue sur la question. UN ودعا الوفود إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    il invite les délégations à faire des déclarations générales au sujet du projet de résolution. UN ودعا الوفود إلى الإدلاء ببيانات عامة بشأن مشروع القرار.
    il invite les délégations à lui faire part de leurs suggestions et commentaires pour que le projet puisse être approuvé sans être mis aux voix. UN ودعا الوفود إلى موافاته باقتراحاتها وتعليقاتها حتى يمكن اعتماد مشروع القرار دون طرحه للتصويت.
    il invite les délégations qui le souhaitent à tenir des entretiens bilatéraux sur des questions d’intérêt mutuel. UN ودعا الوفود التي ترغب في ذلك إلى الدخول في محادثات ثنائية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    il invite les délégations à présenter les observations dont elles peuvent souhaiter que le Comité tienne compte. UN ودعا الوفود إلى إبداء أي تعليقات ترغب في أن تراعيها اللجنة.
    il invite les délégations à poursuivre leurs travaux dans le cadre de la Convention sur ces bases, plutôt que de suivre des mouvements qui s'en écartent. UN ودعا الوفود إلى مواصلة أعمالها في إطار الاتفاقية على هذه الأسس، بدلاً من الابتعاد عن هذه الأسس.
    Il a invité les délégations à faire parvenir leurs contributions au Bureau par l'intermédiaire de leurs vice-présidents régionaux respectifs. UN ودعا الوفود إلى تقديم مدخلاتها إلى المكتب عن طريق كل من نواب الرئيس الإقليميين.
    Il a invité les délégations à consulter le site Internet de la réunion tenu par le Gouvernement argentin pour les questions d'hébergement hôtelier. UN ودعا الوفود إلى زيارة الموقع المخصص للاجتماع على شبكة إنترنت والذي أعدته حكومة الأرجنتين للمسائل المتعلقة بالفنادق.
    Le représentant de la CE a invité les délégations qui le souhaitaient à venir débattre des questions d'assistance technique et du processus de Doha avec sa délégation pendant la réunion. UN ودعا الوفود الراغبة في مناقشة مسائل المساعدة التقنية وإعلان الدوحة إلى القيام بذلك مع وفده أثناء فترة الاجتماع.
    il appelle les délégations à la fermeté et à la cohérence au moment de défendre les principes réaffirmés lors de la création du Conseil des droits de l'homme et du sommet de 2006 du Mouvement des pays non alignés. UN ودعا الوفود إلى التمسك بمواقفها الراسخة والمتسقة في الدفاع عن المبادئ التي جرى التأكيد عليها لدى إنشاء مجلس حقوق الإنسان وفي مؤتمر قمة حركة بلدان عدم الانحياز لعام 2006.
    il a demandé aux délégations de faire preuve de souplesse, de s'écouter mutuellement, de faire montre d'un esprit novateur et d'être disposées à composer, en faisant, si nécessaire, des concessions. UN ودعا الوفود إلى التحلي بالمرونة والاصغاء إلى بعضها البعض وأن تكون خلاّقة ومستعدة لتقبل الحلول التوفيقية وتقديم تنازلات إذا لزم الأمر.
    les délégations sont invitées à se joindre au personnel du HCR à l'occasion de cette manifestation. GE.98-01634 UN ودعا الوفود إلى الانضمام إلى موظفي المفوضية في هذه المظاهرة.
    Il précise que le projet de protocole devrait bientôt être disponible dans toutes les versions linguistiques et invite les délégations à en vérifier la concordance. UN وأوضح أنه من المفروض أن يكون مشروع البروتوكول عن قريب متاحاً بكل اللغات، ودعا الوفود إلى التحقق من تطابقها.
    Elle a aussi souligné l'importance que la question des sanctions revêtait pour la communauté internationale tout entière et a demandé aux délégations d'examiner le document dans un esprit de conciliation. UN كما أبرز أهمية موضوع الجزاءات بالنسبة للمجتمع الدولي ككل ودعا الوفود إلى التحلي بالمرونة عند استعراض الوثيقة.
    L'intervenant demande aux délégations de considérer que le texte dont elles sont saisies est une version provisoire qui sera mise sous sa forme définitive l'année prochaine, et les prie instamment de donner à la Commission le mandat voulu pour le faire. UN ودعا الوفود إلى أن تعتبر النص المعروض عليها إصدارا مؤقتا ريثما توضع صيغته النهائية في العام التالي، وحثهم على تكليف اللجنة بالولاية اللازمة للاضطلاع بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more