il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. | UN | وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار. |
il a également déclaré que la mission du Comité spécial symbolisait les changements qui étaient déjà intervenus en Afrique du Sud. | UN | وذكر أيضا أن البعثة التي أوفدتها اللجنة الخاصة ترمز إلى التغييرات التي حدثت بالفعل في جنوب افريقيا. |
il a ajouté qu’il continuait à payer des frais d’hôtel à Arusha quand il se rendait en mission à New York ou ailleurs. | UN | وذكر أيضا أنه دفع إقامة الفندق في أروشا عندما تعين عليه التوجه إلى نيويورك وأماكن أخرى في مهام. |
il a également indiqué que ce personnel relativement nombreux avait participé à un séminaire de formation à la Direction nationale du contrôle. | UN | وذكر أيضا أن تلك المجموعة الكبيرة نسبيا من الموظفين قد اشتركت في حلقات تدريبية عقدت بمقر مديرية الرصد الوطنية العراقية. |
il a également été dit que l'expression < < dommages significatifs > > était la plus adaptée et devait être conservée. | UN | وذكر أيضا أن عبارة " الضرر الجسيم " هي أكثر العبارات ملاءمة وينبغي الإبقاء عليها. |
on a également déclaré que le meilleur moyen de maîtriser les effets de la mondialisation était d'opérer une authentique démocratisation du système économique international. | UN | وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي. |
il a également déclaré qu'un rapport sur la situation au Rwanda était en cours de préparation et serait présenté au Comité dès que possible. | UN | وذكر أيضا أنه تبذل جهود من أجل وضع مشروع تقرير عن الحالة في رواندا سيقدم إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
il a également déclaré que la mission du Comité spécial symbolisait les changements qui étaient déjà intervenus en Afrique du Sud. | UN | وذكر أيضا أن البعثة التي أوفدتها اللجنة الخاصة ترمز إلى التغييرات التي حدثت بالفعل في جنوب افريقيا. |
il a également déclaré qu'un rapport sur la situation au Rwanda était en cours de préparation et serait présenté au Comité dès que possible. | UN | وذكر أيضا أنه تبذل جهود من أجل وضع مشروع تقرير عن الحالة في رواندا سيقدم إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
il a ajouté que le Soudan avait déclaré que sa présence à Abyei était temporaire et qu'il se retirerait lorsqu'un accord sur la sécurité aurait été conclu. | UN | وذكر أيضا أن السودان قد أعلن أن وجوده في منطقة أبيي مؤقت، وأنه سينسحب بمجرد التوصل إلى اتفاق بشأن الأمن. |
il a ajouté qu'il n'avait pas reçu d'instructions concernant les règles applicables au système de contrôle des avoirs. | UN | وذكر أيضا أنه لم يتلق أي تعليمات فيما يتعلق باحتياجات نظام مراقبة الأصول. |
il a ajouté que les statuts de l'organisation communiqués au Comité comprenaient des objectifs sécessionnistes et faisaient clairement mention de l'indépendance du Cachemire. | UN | وذكر أيضا أن قانون تأسيس المنظمة الذي قدمته إلى اللجنة يحتوي على أهداف انفصالية ويذكر صراحة استقلال كشمير. |
il a également indiqué que les représentants de la minorité hongroise participaient directement à la prise de toutes les décisions qui les concernaient. | UN | وذكر أيضا أن ممثلي الأقلية الهنغارية يشاركون بشكل مباشر في جميع القرارات التي تهمهم. |
il a également indiqué qu’il suspendait jusqu’à nouvel ordre toute coopération en matière de sécurité avec les FDI à Hébron. | UN | وذكر أيضا أنه أوقف التعاون اﻷمني مع جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الخليل، حتى إشعار آخر. |
il a également été dit qu'il serait prématuré de supprimer le paragraphe 2 de l'article 4 avant que la Commission n'ait pris une décision définitive sur toutes les questions concernant le champ d'application et sur l'ensemble des dispositions finales. | UN | وذكر أيضا أنه سيكون من السابق لأوانه حذف الفقرة 2 من المادة 4 قبل أن تتخذ اللجنة قرارا نهائيا بشأن جميع المسائل المتصلة بالنطاق والأحكام النهائية برمتها. |
on a également déclaré que le meilleur moyen de maîtriser les effets de la mondialisation était d'opérer une authentique démocratisation du système économique international. | UN | وذكر أيضا أن السبيل إلى معالجة هذه النتائج يمر عبر إضفاء الديمقراطية الحقَّة على النظام الاقتصادي الدولي. |
on a également noté que la pratique consistant à soumettre les offres par écrit dans des enveloppes scellées n'était pas compatible avec une procédure de mise aux enchères. | UN | وذكر أيضا أن الممارسة المتمثلة في تقديم العروض كتابيا في مظروف مختوم لا تتفق مع عملية المناقصة العلنية. |
il a également été déclaré qu'eu égard au manque de ressources, les services de détection et de répression préféraient parfois que les entités commerciales procèdent à leurs propres enquêtes. | UN | وذكر أيضا أنه، نظرا لشح الموارد، تفضل أجهزة إنفاذ القوانين أحيانا أن تتولى الكيانات التجارية إجراء التحريات الخاصة بها. |
on a aussi déclaré que le Groupe de travail avait déjà décidé de ne mentionner aucun type particulier de services dans la Loi type. | UN | وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي. |
on a également fait observer qu'il s'agissait d'une question en constante évolution et que l'UNICEF devait poursuivre l'élaboration d'une stratégie. | UN | وذكر أيضا أن هذه المسألة مسألة متطورة وأنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل وضع استراتيجية بشأنها. |
il a aussi été dit qu'Israël avait profité du contrôle qu'il exerçait sur le territoire occupé pour interdire ou entraver les projets d'assistance visant à promouvoir le développement indépendant du peuple palestinien. | UN | وذكر أيضا أن اسرائيل استخدمت سيطرتها على اﻷراضي المحتلة لمنع مشاريع المساعدة الرامية الى تعزيز التنمية المستقلة للشعب الفلسطيني أو لوضع عقبات في طريق هذه المشاريع. |
il a également été indiqué que le prochain rapport du Secrétaire général devrait tenir compte du rapport du groupe de travail du Conseil de sécurité sur la question. | UN | وذكر أيضا أن التقرير القادم للأمين العام ينبغي أن يضع في الاعتبار تقرير الفريق العامل التابع لمجلس الأمن عن الموضوع. |
il a indiqué en outre que le défaut de pièces justificatives avait été noté et que des mesures correctives avaient été prises. | UN | وذكر أيضا مكتب الصندوق في نيجيريا أن عدم وجود وثائق الإثبات قد لوحظ واتُخذت التدابير التصحيحية اللازمة. |
il note également que l’Office travaille à l’élaboration de mémoranda d’accord avec d’autres institutions. | UN | وذكر أيضا أن المفوضية تعد اﻵن مذكرات تفاهم مع وكالات أخرى. |
il a aussi indiqué qu'il comptait suivre l'évolution de la situa-tion. | UN | وذكر أيضا أنه سوف يبقي تطور الحالة قيد الاستعراض. |
on a par ailleurs fait observer qu’un institut du réseau du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale pourrait mener à bien cette tâche. | UN | وذكر أيضا أن هذه المهمة يمكن أن يقوم بها معهد في شبكة برنامج اﻷمم المتحدة المعنية بمنع الجريمة والعدالة الجنائية . |