"وذلك بالتشاور مع" - Translation from Arabic to French

    • en consultation avec
        
    • en concertation avec
        
    • après consultation
        
    • en consultant les
        
    • en coordination avec
        
    Par ailleurs, le Bureau, en consultation avec le Bureau de la déontologie, élabore des directives générales sur ces questions. UN ويقوم المكتب أيضا بإعداد توجيهات خطية عامة بشأن هذه المسائل، وذلك بالتشاور مع مكتب الأخلاقيات.
    L'ONUMOZ met actuellement au point, en consultation avec les donateurs, un programme visant à renforcer les capacités des partis politiques. UN وتقوم عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، حاليا، بوضع برنامج يستهدف تعزيز قدرات اﻷحزاب السياسية، وذلك بالتشاور مع المانحين.
    Ces fonds seront utilisés en consultation avec la Gendarmerie maritime et le Gouvernement des Samoa américaines pour enlever toutes les épaves. UN وسوف تستخدم هذه الأموال لإزالة تلك السفن بالكامل وذلك بالتشاور مع هيئة حراسة السواحل وحكومة ساموا الأمريكية.
    Il devrait être habilité à prendre des décisions dans les meilleurs délais, en consultation avec les départements concernés, le cas échéant. UN وينبغي أن تخول للفريق سلطة اتخاذ القرارات في الوقت المناسب وذلك بالتشاور مع الإدارات المعنية، حسب الاقتضاء.
    Ils recommandent au Belize de procéder au réexamen de ce programme éducatif, en concertation avec les organisations de la société civile, les milieux universitaires, les enseignants et les syndicats étudiants. UN وأوصت الورقة بليز بأن تراجع المنهاج التعليمي الحالي المتعلق بالتثقيف بالصحة وبالحياة الأسرية، وذلك بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، والمدرسين، واتحادات الطلاب.
    Ce récapitulatif a été établi sous ma responsabilité, en consultation avec les autres membres du Conseil. UN وقد تم إعداد التقييم تحت مسؤوليتي، وذلك بالتشاور مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين.
    Les besoins de la Mission ont été pleinement examinés et justifiés en consultation avec toutes les composantes. UN لقد تم استعراض احتياجات البعثة وتبريرها بالكامل وذلك بالتشاور مع جميع عناصر البعثة.
    Elles peuvent créer un cadre politique national et en superviser la mise en œuvre, élaborer des stratégies et des programmes interministériels en consultation avec les minorités et autres parties prenantes. UN وقد تضع إطارا للسياسات الوطنية وتأخذ زمام المبادرة في تنفيذه، كما تصمم استراتيجيات وبرامج مشتركة بين الوزارات، وذلك بالتشاور مع الأقليات والجهات المعنية الأخرى.
    Pour ce qui est de la deuxième semaine, le Bureau adoptera un document officieux pertinent en consultation avec les Présidents des Groupes de travail. UN وفيما يتصل بالأسبوع الثاني، سيقرر المكتب بشأن ورقة غير رسمية ذات صلة بالموضوع، وذلك بالتشاور مع رئيسي الفريقين العاملين.
    Ces représentants seront désignés par le Forum des enfants en consultation avec le Président de l'Assemblée générale et des États Membres. UN وسيجري تحديد المندوبين من الأطفال من جانب منتدى الأطفال، وذلك بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والدول الأعضاء.
    Le Président, en consultation avec les États membres et le secrétariat de la Conférence, prendrait les dispositions nécessaires pour tenir les sessions informelles, selon les besoins. UN وسوف يضع الرئيس الترتيبات اللازمة للدورات غير الرسمية بحسب الاقتضاء وذلك بالتشاور مع الدول الأعضاء ومع أمانة المؤتمر.
    La délégation iranienne appuie l'adoption et l'élaboration, en consultation avec tous les États Membres, d'une stratégie pour les activités à titre de forum mondial. UN وقال ان وفده يؤيد وضع وتطوير استراتيجية للأنشطة المضطلع بها في اطار المحفل العالمي وذلك بالتشاور مع الدول الأعضاء كافة.
    Les administrations provinciales sont chargées du maintien de l'ordre public en consultation avec le Ministère de l'intérieur. UN وحكومات المقاطعات مسؤولة عن صون القانون والنظام، وذلك بالتشاور مع وزارة الداخلية.
    :: La formulation, en consultation avec les peuples autochtones et tribaux, de lois et politiques nationales et locales de foresterie; UN :: سن قوانين وسياسات وطنية ومحلية للغابات، وذلك بالتشاور مع الشعوب الأصلية والقبلية؛
    Le Ministère a élaboré un Plan complet d'enrichissement des produits alimentaires, en consultation avec l'industrie alimentaire. UN وعملت الوزارة على تطوير خطة شاملة للتقوية بالأغذية، وذلك بالتشاور مع صناعات الأغذية.
    Il faudra par ailleurs fixer, en consultation avec les intéressés, des objectifs d’efficacité environnementale vérifiables et applicables. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيتعين تحديد أهداف أداء قابلة للتحقق واﻹنفاذ وذلك بالتشاور مع أصحاب المصالح في هذه الميدان.
    L’OMI met actuellement au point un programme de formation à l’intention de ses fonctionnaires de rang supérieur en consultation avec le Centre international de formation de Turin. UN وتجري صياغة برنامج للتدريب الداخلي في المنظمة لكبار الموظفين، وذلك بالتشاور مع مركز التدريب الدولي في تورينو.
    J'ai l'intention d'en mettre définitivement au point le texte au cours des semaines à venir, en consultation avec les parties. UN واعتزم وضع مشروع هذه المدونة في صيغته النهائية في اﻷسابيع المقبلة، وذلك بالتشاور مع الطرفين.
    La gestion des investissements de la Caisse relève de la responsabilité fiduciaire du Secrétaire général de l'ONU, qui exerce cette responsabilité en consultation avec le Comité des placements. UN أما إدارة استثمارات الصندوق فهي مسؤولية ائتمانية تقع على عاتق الأمين العام، وذلك بالتشاور مع لجنة الاستثمارات.
    Ce mécanisme pourrait également élaborer, en concertation avec d’autres institutions de formation, la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) et le Comité administratif de coordination (CAC) et ses organes subsidiaires, un cadre commun et une stratégie commune de formation. UN ويمكن لها أيضا أن تصوغ إطارا واستراتيجية مشتركين لمفاهيم التدريب، وذلك بالتشاور مع المؤسسات التدريبية اﻷخرى، ولجنة الخدمة المدنية الدولية، وآلية لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Il recommande également la création de centres accessibles pour la prise en charge des femmes et des filles victimes de ces formes de violence, en milieu urbain comme dans les zones rurales, en concertation avec les organisations de femmes handicapées. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء مراكز يمكن الوصول إليها في المناطق الحضرية والريفية لتقديم الرعاية للنساء والفتيات ضحايا هذه الأشكال من العنف، وذلك بالتشاور مع منظمات النساء ذوات الإعاقة.
    Elle l'a prié de prendre les mesures nécessaires pour élaborer et adopter, après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs intéressées, une liste des types de travail dans le cadre desquels il sera interdit d'employer des personnes de moins de 18 ans. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع واعتماد قائمة تحدد أنواع الأعمال الخطرة المحظورة على الأشخاص دون سن الثامنة عشرة، وذلك بالتشاور مع منظمات أرباب العمل والمنظمات العمالية المعنية.
    Elle a également invité la Directrice générale de l'UNESCO à poursuivre l'élaboration des grandes orientations d'un programme en matière d'alphabétisation pour l'après-Décennie en consultant les États Membres et les partenaires du développement. UN وشجعت الجمعية أيضا المديرة العامة لليونسكو على مواصلة عملية وضع رؤية وبرنامج عمل لمحو الأمية لفترة ما بعد انقضاء عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية، وذلك بالتشاور مع الدول الأعضاء والشركاء الإنمائيين.
    un mécanisme national pour le tri des archives du renseignement, en consultation avec les victimes et les organisations intéressées, et en coordination avec le Bureau du Procureur général de la nation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع ضوابط ونظم رقابة صارمة لدائرة الاستخبارات وأن تنشئ آلية وطنية لتطهير ملفات الاستخبارات، وذلك بالتشاور مع الضحايا والمنظمات ذات الصلة وبالتنسيق مع مكتب المدعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more