"وذلك بفضل" - Translation from Arabic to French

    • grâce à
        
    • grâce aux
        
    • grâce au
        
    • en raison
        
    • permis
        
    • avec l
        
    • à la faveur
        
    • du fait de
        
    • merci de
        
    Cette libéralisation facilitera la protection de l’environnement dans les pays en développement grâce à ses répercussions sur les revenus et la technologie. UN وقد تتحقق مكاسب بيئية إضافية للبلدان النامية من جراء تحرير التجارة، وذلك بفضل اﻵثار على مستوى الدخل والتكنولوجيا.
    Il s'occupe désormais de la plupart des plaintes — ce qui tient en partie au fait que l'ONUSAL lui transmet celles qui lui sont adressées — et a accru ses capacités d'enquête grâce à la coopération permanente de fonctionnaires de la Mission. UN كما أن النيابة قد زادت قدرتها في مجال التحقيق، وذلك بفضل التعاون الدائم من جانب موظفي البعثة في تنميتها.
    La quarante-neuvième session se tient à un moment très favorable au renforcement des relations internationales grâce à un dialogue plus constructif. UN تعقد الدورة التاسعة واﻷربعون في وقت مناسب جدا لتعزيز العلاقات الدولية وذلك بفضل الحوار البناء.
    Un important programme de paix a été établi en 2008 grâce aux efforts des parties et au soutien de la communauté internationale. UN وقد وُضع منهاج هام للسلام في عام 2008، وذلك بفضل الجهود التي بذلها الطرفان ودعم من المجتمع الدولي.
    grâce aux réformes relatives aux quotes-parts et à la répartition des voix, le nombre de voix attribué aux pays les moins avancés dans les institutions de Bretton Woods a augmenté. UN وتزايد صوت أقل البلدان نموا في مؤسسات بريتون وودز، وذلك بفضل الإصلاحات في الحصة والصوت.
    Sans aucun doute, la coopération internationale vient d'enregistrer un succès éclatant, grâce au réalisme et à la bonne volonté des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ولا شك في أن التعاون الدولي سجل نجاحا باهرا وذلك بفضل ما أبدته الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من الواقعية وحسن النية.
    L'aide juridictionnelle gratuite était disponible uniquement pour les personnes accusées d'infractions pénales, grâce à la création du poste de Défenseur public. UN فالمساعدة القانونية المجانية لا تُتاح إلا للأشخاص المُدانين بجرائم جنائية وذلك بفضل استحداث وظيفة المحامي العام.
    Nous disposons de conditions favorables pour dynamiser nos travaux grâce à un solide travail préalable effectué par les deux Présidents des groupes de travail. UN والبيئة الحالية مؤاتية حقا لتنشيط عملنا، وذلك بفضل الأعمال الملموسة السابقة التي أنجزها رئيسا الفريقين العاملين.
    L'Afrique de l'Est a mobilisé plus de la moitié du montant total, grâce à un projet d'une valeur de près de 500 millions de dollars en Ouganda. UN وعبأت منطقة شرق أفريقيا ما يزيد عن نصف هذا المجموع، وذلك بفضل مشروع ناهزت قيمته 500 مليون دولار في أوغندا.
    Aujourd'hui, la course dans l'espace est terminée et, grâce à un climat de coopération bien meilleur, nous sommes tous sortis victorieux. UN اليوم، انتهى سباق الفضاء وذلك بفضل التحسن الملحوظ في مناخ التعاون، فقد فزنا جميعا.
    La révision des critères a par ailleurs permis d'étendre le programme aux régions éloignées, grâce à l'adoption d'une méthode de dépistage simple. UN ومكﱠن تغيير المعايير أيضا من توسيع نطاق البرنامج ليشمل المناطق النائية وذلك بفضل منهجية الفحص البسيطة.
    Elle jette les bases d'une éducation égalitaire et affranchie de toute vision stéréotypée des rapports entre les sexes, et ce, grâce à deux dispositions essentielles : UN وأرسى أسس المساواة التربوية الخالية من كل نظرة متحيزة للعلاقات بين الجنسين، وذلك بفضل تدبيرين تشريعيين أساسيين:
    Le Représentant spécial a appris que, grâce à leur action, aucun jeune n'était mort des suites de la violence des gangs en 1998. UN وجرى إبلاغ الممثل الخاص بأن أحداً من الشباب لم يمت في عام 1998 جراء العنف بين العصابات، وذلك بفضل جهود أولئك الشبان.
    Cependant, ma délégation est certaine que grâce à votre sagesse, votre tact et vos qualités de diplomate il vous sera possible de guider nos travaux en évitant les pièges rencontrés dans le passé. UN بيد أننا نثق بأنكم ستتمكنون من توجيه عملنا بعيدا عن عثرات الماضي، وذلك بفضل ما لديكم من حنكة وبراعة ومهارات دبلوماسية.
    Par ailleurs, le nombre des enfants s'adressant directement à ce bureau ne cesse d'augmenter grâce à une énergique campagne publicitaire qui leur en a appris l'existence. UN فقد أخذ عدد متزايد من اﻷطفال يقدمون شكاواهم مباشرة إلى هـذا المكتب، وذلك بفضل حملة إعلامية نشيطة جعلت اﻷطفال يعرفون أن لهم مكانـا مــا يـأوون إليـه.
    Un projet visant à améliorer la gestion du système des services de santé a pu être mis en oeuvre grâce à un prêt de la Banque mondiale. UN ونُفذ مشروع ﻹدارة نظام الخدمة الصحية بكفاءة وذلك بفضل فرص من البنك الدولي.
    Quatre des postes internationaux ont été attribués à des femmes, de même que trois des postes de codirecteur local, grâce aux efforts déployés par mon Représentant spécial. UN وعينت أربع نسوة رئيسات مشاركات دوليات، وعينت ثلاث نسوة رئيسات مشاركات محليات وذلك بفضل جهود ممثلي الخاص.
    Pour ce qui est des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine, la situation s'est améliorée au cours de l'année passée, grâce aux pressions internationales. UN وقد تحسَّن احترام حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك خلال العام الماضي، وذلك بفضل الضغط الدولي الشديد.
    Elles fournissent des solutions permettant de répondre aux besoins de populations vulnérables dans le domaine de la santé par la télémédecine, voire par la télé-épidémiologie, ou dans le domaine de l'éducation grâce aux techniques de téléenseignement. UN إنها توفر حلولا تمكن من تلبية احتياجات السكان الضعفاء في ميدان الرعاية الصحية من خلال العلاج عن بعد ودراسة الأوبئة عن بعد، وفي ميدان التعليم، وذلك بفضل تكنولوجيا التعليم عن بعد.
    Un autre monde est possible, grâce au sport et aux Jeux olympiques également. UN إن إقامة عالم آخر أمر ممكن، وذلك بفضل الرياضة والألعاب الأولمبية أيضا.
    Heureusement, grâce au fait que les règles de sécurité étaient rigoureusement respectées, ni la Commission ni son personnel n'ont subi aucun préjudice personnel. UN ومن حسن الطالع، أنه لم يصب أي من أعضاء اللجنة أو من موظفيها بضرر شخصي، وذلك بفضل المراعاة الصارمة للقواعد اﻷمنية.
    L'élimination de la vapeur de mercure dans les fonderies d'or représente de faibles coûts en raison du nombre relativement limité de ces fonderies et de leur immobilité. UN ويتصل استخلاص الزئبق من دكاكين الذهب بتكاليف صغيرة، وذلك بفضل العدد الصغير من دكاكين الذهب وعدم قابليتها للحركة.
    Ce développement économique considérable a permis au pays de sortir du groupe des pays les plus pauvres du monde dans les années cinquante pour devenir un pays donateur et membre du Comité d'aide au développement. UN واستطاعت جمهورية كوريا التخلص من مركزها كواحدة من أفقر بلدان العالم في خمسينيات القرن الماضي، وأضحت من المانحين وعضوا في لجنة المساعدة الإنمائية الدولية وذلك بفضل تنميتها الاقتصادية الملحوظة.
    Elle a également été la première année où la Nouvelle-Zélande a siégé au Conseil des gouverneurs, avec l'appui de nos collègues du groupe régional d'Asie du Sud-Est et du Pacifique. UN وكانت هذه هي السنة اﻷولى التي شغلت فيها نيوزيلندا منصب عضو في مجلس محافظي الوكالة، وذلك بفضل مساندة زملائنا في المجموعة اﻹقليمية لجنوب شرقي آسيا والمحيط الهادئ.
    Je suis très satisfait aujourd'hui de prendre la parole en tant que représentant d'un pays devenu membre à part entière, à la faveur de l'élargissement de la composition de la Conférence intervenu en 1996. UN وأشعر باغتباط بالغ إذ أعود اليوم بوصفي ممثلا لعضو كامل العضوية، وذلك بفضل توسيع المؤتمر في عام ٦٩٩١.
    À cet égard, on estime que le commerce mondial pourrait augmenter de 50 milliards de dollars du fait de l'accord conclu à l'issue des négociations d'Uruguay. UN فالتقديرات تشير إلى أن التبادل التجاري العالمي سيزداد بما قيمته ٥٠ بليون دولار، وذلك بفضل الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال جولة أوروجواي.
    merci de m'avoir sauvé les fesses aujourd'hui. Open Subtitles و، اه، وذلك بفضل لإنقاذ مؤخرتي هناك اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more