"وذلك بمساعدة" - Translation from Arabic to French

    • avec l'aide
        
    • avec l'assistance
        
    • avec le concours
        
    • en aidant
        
    • avec l'appui
        
    • à l'aide
        
    • grâce au concours
        
    Beaucoup d'efforts sont faits depuis 1998 pour recenser les victimes: 3 000 ont déjà été identifiées avec l'aide des organisations non gouvernementales. UN وتبذل منذ 1998 الكثير من الجهود لإحصاء الضحايا، وقد تسنى لحد الآن تحديد 000 3 ضحية، وذلك بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    Et avec l'aide du colonel Mustang, il profitera du chaos pour s'approprier le Quartier Général ! Open Subtitles إنه يخطط للإستفادة من الإرتباك في السيطرة على المركز وذلك بمساعدة العقيد موستانج
    Le Gouvernement pourrait établir les priorités du plan d'application correspondant à chaque domaine avec l'aide des titulaires de mandat. UN ويمكن أن تعطي الحكومة الأولوية لخطة التنفيذ في المجالات المعنية وذلك بمساعدة المكلفين بالولايات.
    Des cours de formation spéciaux ont été proposés aux enseignants dans ces domaines et dans le domaine de l'orientation et du conseil, avec l'assistance d'experts étrangers. UN ونظمت دورات تدريبية مخصصة لمدرسي المهارات اللازمة لمواجهة الحياة، ومدرسي الارشاد والموجهين، وذلك بمساعدة خبراء أجانب.
    Le manuel de procédure de l'Office du diamant a été achevé avec l'assistance des conseillers de la Commission européenne. UN ولقد تم الانتهاء من وضع دليل منقح للمكتب الحكومي للماس، وذلك بمساعدة من مستشاري المفوضية الأوروبية.
    La Conférence des Parties est invitée à autoriser le Rapporteur à achever le rapport définitif après la session, avec le concours du secrétariat et suivant les indications du Président. UN ومؤتمر الأطراف مدعو إلى الإذن للمقرر باستكمال التقرير النهائي بعد الدورة، وذلك بمساعدة الأمانة وبموجب توجيهات الرئيس.
    Une importance particulière est par ailleurs accordée à la nécessité de réformer les politiques relatives aux rendements énergétiques en aidant les gouvernements à procéder aux changements économiques, institutionnels et réglementaires nécessaires pour attirer les investissements. UN وقد تم إيلاء تركيز خاص على إدخال إصلاحات على السياسة العامة في مجال كفاءة الطاقة وذلك بمساعدة الحكومات على إحداث التغييرات الاقتصادية والمؤسسية والنظامية اللازمة لتحسين مناخ الاستثمار.
    Dans l'intervalle, la MONUC, avec l'appui de la 8e Région militaire des FARDC, examinent les moyens de se saisir de Nkunda, toujours en fuite, pour le poursuivre en justice. UN وفي هذه الأثناء، تنظر البعثة في سُبُل تقديم نكوندا، الذي لا يزال هاربا، إلى العدالة، وذلك بمساعدة من المنطقة العسكرية الثامنة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    ii) Augmentation du nombre de mesures adoptées par les pays en développement qui utilisent le Système douanier automatisé pour améliorer la gestion de leur administration douanière, avec l'aide de la CNUCED UN ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها البلدان النامية باستخدام النظام الآلي للبيانات الجمركية لمواصلة تحسين كفاءة الإدارة في مديريات الجمارك لدى تلك البلدان، وذلك بمساعدة الأونكتاد
    Le quartier général de la mission se procure dans ce cas les vaccins nécessaires, avec l'aide de la Section du soutien sanitaire. UN ويقوم مقر البعثة بشراء اللقاحات اللازمة في هذه الحالة وذلك بمساعدة من وحدة الدعم الطبي.
    Les parties négocient leur propre solution avec l'aide d'un tiers neutre. UN تتفاوض الأطراف بشأن التسوية التي تراها مناسبة، وذلك بمساعدة وسيط محايد.
    avec l'aide du Département des affaires économiques et sociales et du BSCI, 10 départements ont entrepris de l'utiliser pendant l'exercice en cours. UN وفي إطار عملية الرصد الحالية، استخدمت عشر إدارات النظام المتكامل، وذلك بمساعدة من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومن مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    L'Arménie, l'Azerbaïdjan et la Géorgie ont commencé, avec l'aide financière du secrétariat, à élaborer leurs programmes d'action nationaux. UN أما أرمينيا وأذربيجان وجورجيا فقد استهلت إعداد برامج عملها الوطنية، وذلك بمساعدة مالية من الأمانة.
    De plus, avant la fin de cette année, un site Web sur la décolonisation doit être créé sur Internet avec l'aide du Département de l'information. UN وفضلا عن ذلك، من المقرر أن يُستهل على شبكة اﻹنترنت، قبل نهاية هذه السنة موقع عن إنهاء الاستعمار، وذلك بمساعدة إدارة شؤون اﻹعلام.
    Dans trois États du Mexique, des études approfondies portant sur différents aspects des flux migratoires ont été menées avec l'assistance du Fonds. UN وأجريت في ثلاث ولايات بالمكسيك، دراسات متعمقة بشأن جوانب شتى من تدفقات المهاجرين، وذلك بمساعدة الصندوق.
    Deux juges et un procureur spécialisés dans la lutte contre la corruption devraient prendre leurs fonctions prochainement avec l'assistance du Commonwealth. UN ومن المتوقع أن يبدأ العمل قريبا قاضيان متخصصان في مكافحة الفساد ومدع عام، وذلك بمساعدة من الكمنولث.
    La Conférence est invitée à autoriser le Rapporteur à achever le rapport définitif après la session, avec l'assistance du secrétariat et les conseils du Président. UN ومؤتمر اﻷطراف مدعو إلى اﻹذن للمقرر باستكمال التقرير النهائي بعد الدورة، وذلك بمساعدة اﻷمانة وبمقتضى توجيهات الرئيس.
    avec le concours des partenaires intéressés, le Centre de liaison travaille actuellement sur les détails du programme. UN وفي الوقت الحاضر، فإن جهة الوصل تعمل بشأن تفاصيل البرنامج وذلك بمساعدة من أصحاب المصلحة المعنيين.
    La Conférence des Parties est invitée à autoriser le Rapporteur à établir la version définitive du rapport après la session, avec le concours du secrétariat et suivant les indications du Président. UN ومؤتمر الأطراف مدعو إلى الإذن للمقرر باستكمال التقرير النهائي بعد الدورة، وذلك بمساعدة الأمانة وبموجب توجيهات الرئيس.
    Ces documents avaient été élaborés par le Gouvernement et par la RENAMO avec le concours du Portugal. UN وقد أعدت الحكومة وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية هذه الوثائق وذلك بمساعدة كبيرة قدمتها البرتغال.
    Tout d'abord, elle contribue à la stabilisation macroéconomique en aidant les pays à améliorer leurs techniques monétaires. UN فهي تساهم في المقام اﻷول في تحقيق الاستقرار للاقتصاد الكلي وذلك بمساعدة البلدان في تطوير أساليبها النقدية.
    Pendant cette période, l'Association des États de la Caraïbe et la Commission de la mer des Caraïbes ont été également tenu des réunions avec l'appui des donateurs et des partenaires : UN وفي أثناء هذه الفترة، عقدت رابطة الدول الكاريبية ولجنة البحر الكاريبي أيضاً اجتماعات مساندة، وذلك بمساعدة من المانحين والشركاء، على النحو التالي:
    Vingt d'entre eux ont pu faire appel du jugement rendu contre eux, la plupart du temps grâce à l'aide apportée par des agents pénitentiaires. UN وتمكن عشرون منهم من استئناف الأحكام الصادرة بحقهم، وذلك بمساعدة ضباط السجن.
    La participation des centres communautaires d'éducation préscolaire (CENACEP) a permis en 1999 la scolarisation de 95 908 enfants âgés de six ans, grâce au concours des étudiants des instituts de formation des professeurs des écoles maternelles. UN وفي سنـة 1999 كذلك، شملـت التغطية 908 95 ممن بلغت أعمارهم السادسة، بواسطة المراكز المجتمعية للتعليم المعجل السابق على المدرسة، وذلك بمساعدة طلبة من كليات تدريب معلمي القصّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more