Beaucoup d'efforts sont faits depuis 1998 pour recenser les victimes: 3 000 ont déjà été identifiées avec l'aide des organisations non gouvernementales. | UN | وتبذل منذ 1998 الكثير من الجهود لإحصاء الضحايا، وقد تسنى لحد الآن تحديد 000 3 ضحية، وذلك بمساعدة المنظمات غير الحكومية. |
Et avec l'aide du colonel Mustang, il profitera du chaos pour s'approprier le Quartier Général ! | Open Subtitles | إنه يخطط للإستفادة من الإرتباك في السيطرة على المركز وذلك بمساعدة العقيد موستانج |
Le Gouvernement pourrait établir les priorités du plan d'application correspondant à chaque domaine avec l'aide des titulaires de mandat. | UN | ويمكن أن تعطي الحكومة الأولوية لخطة التنفيذ في المجالات المعنية وذلك بمساعدة المكلفين بالولايات. |
Des cours de formation spéciaux ont été proposés aux enseignants dans ces domaines et dans le domaine de l'orientation et du conseil, avec l'assistance d'experts étrangers. | UN | ونظمت دورات تدريبية مخصصة لمدرسي المهارات اللازمة لمواجهة الحياة، ومدرسي الارشاد والموجهين، وذلك بمساعدة خبراء أجانب. |
Le manuel de procédure de l'Office du diamant a été achevé avec l'assistance des conseillers de la Commission européenne. | UN | ولقد تم الانتهاء من وضع دليل منقح للمكتب الحكومي للماس، وذلك بمساعدة من مستشاري المفوضية الأوروبية. |
La Conférence des Parties est invitée à autoriser le Rapporteur à achever le rapport définitif après la session, avec le concours du secrétariat et suivant les indications du Président. | UN | ومؤتمر الأطراف مدعو إلى الإذن للمقرر باستكمال التقرير النهائي بعد الدورة، وذلك بمساعدة الأمانة وبموجب توجيهات الرئيس. |
Une importance particulière est par ailleurs accordée à la nécessité de réformer les politiques relatives aux rendements énergétiques en aidant les gouvernements à procéder aux changements économiques, institutionnels et réglementaires nécessaires pour attirer les investissements. | UN | وقد تم إيلاء تركيز خاص على إدخال إصلاحات على السياسة العامة في مجال كفاءة الطاقة وذلك بمساعدة الحكومات على إحداث التغييرات الاقتصادية والمؤسسية والنظامية اللازمة لتحسين مناخ الاستثمار. |
Dans l'intervalle, la MONUC, avec l'appui de la 8e Région militaire des FARDC, examinent les moyens de se saisir de Nkunda, toujours en fuite, pour le poursuivre en justice. | UN | وفي هذه الأثناء، تنظر البعثة في سُبُل تقديم نكوندا، الذي لا يزال هاربا، إلى العدالة، وذلك بمساعدة من المنطقة العسكرية الثامنة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
ii) Augmentation du nombre de mesures adoptées par les pays en développement qui utilisent le Système douanier automatisé pour améliorer la gestion de leur administration douanière, avec l'aide de la CNUCED | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها البلدان النامية باستخدام النظام الآلي للبيانات الجمركية لمواصلة تحسين كفاءة الإدارة في مديريات الجمارك لدى تلك البلدان، وذلك بمساعدة الأونكتاد |
Le quartier général de la mission se procure dans ce cas les vaccins nécessaires, avec l'aide de la Section du soutien sanitaire. | UN | ويقوم مقر البعثة بشراء اللقاحات اللازمة في هذه الحالة وذلك بمساعدة من وحدة الدعم الطبي. |
Les parties négocient leur propre solution avec l'aide d'un tiers neutre. | UN | تتفاوض الأطراف بشأن التسوية التي تراها مناسبة، وذلك بمساعدة وسيط محايد. |
avec l'aide du Département des affaires économiques et sociales et du BSCI, 10 départements ont entrepris de l'utiliser pendant l'exercice en cours. | UN | وفي إطار عملية الرصد الحالية، استخدمت عشر إدارات النظام المتكامل، وذلك بمساعدة من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومن مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
L'Arménie, l'Azerbaïdjan et la Géorgie ont commencé, avec l'aide financière du secrétariat, à élaborer leurs programmes d'action nationaux. | UN | أما أرمينيا وأذربيجان وجورجيا فقد استهلت إعداد برامج عملها الوطنية، وذلك بمساعدة مالية من الأمانة. |
De plus, avant la fin de cette année, un site Web sur la décolonisation doit être créé sur Internet avec l'aide du Département de l'information. | UN | وفضلا عن ذلك، من المقرر أن يُستهل على شبكة اﻹنترنت، قبل نهاية هذه السنة موقع عن إنهاء الاستعمار، وذلك بمساعدة إدارة شؤون اﻹعلام. |
Dans trois États du Mexique, des études approfondies portant sur différents aspects des flux migratoires ont été menées avec l'assistance du Fonds. | UN | وأجريت في ثلاث ولايات بالمكسيك، دراسات متعمقة بشأن جوانب شتى من تدفقات المهاجرين، وذلك بمساعدة الصندوق. |
Deux juges et un procureur spécialisés dans la lutte contre la corruption devraient prendre leurs fonctions prochainement avec l'assistance du Commonwealth. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ العمل قريبا قاضيان متخصصان في مكافحة الفساد ومدع عام، وذلك بمساعدة من الكمنولث. |
La Conférence est invitée à autoriser le Rapporteur à achever le rapport définitif après la session, avec l'assistance du secrétariat et les conseils du Président. | UN | ومؤتمر اﻷطراف مدعو إلى اﻹذن للمقرر باستكمال التقرير النهائي بعد الدورة، وذلك بمساعدة اﻷمانة وبمقتضى توجيهات الرئيس. |
avec le concours des partenaires intéressés, le Centre de liaison travaille actuellement sur les détails du programme. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن جهة الوصل تعمل بشأن تفاصيل البرنامج وذلك بمساعدة من أصحاب المصلحة المعنيين. |
La Conférence des Parties est invitée à autoriser le Rapporteur à établir la version définitive du rapport après la session, avec le concours du secrétariat et suivant les indications du Président. | UN | ومؤتمر الأطراف مدعو إلى الإذن للمقرر باستكمال التقرير النهائي بعد الدورة، وذلك بمساعدة الأمانة وبموجب توجيهات الرئيس. |
Ces documents avaient été élaborés par le Gouvernement et par la RENAMO avec le concours du Portugal. | UN | وقد أعدت الحكومة وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية هذه الوثائق وذلك بمساعدة كبيرة قدمتها البرتغال. |
Tout d'abord, elle contribue à la stabilisation macroéconomique en aidant les pays à améliorer leurs techniques monétaires. | UN | فهي تساهم في المقام اﻷول في تحقيق الاستقرار للاقتصاد الكلي وذلك بمساعدة البلدان في تطوير أساليبها النقدية. |
Pendant cette période, l'Association des États de la Caraïbe et la Commission de la mer des Caraïbes ont été également tenu des réunions avec l'appui des donateurs et des partenaires : | UN | وفي أثناء هذه الفترة، عقدت رابطة الدول الكاريبية ولجنة البحر الكاريبي أيضاً اجتماعات مساندة، وذلك بمساعدة من المانحين والشركاء، على النحو التالي: |
Vingt d'entre eux ont pu faire appel du jugement rendu contre eux, la plupart du temps grâce à l'aide apportée par des agents pénitentiaires. | UN | وتمكن عشرون منهم من استئناف الأحكام الصادرة بحقهم، وذلك بمساعدة ضباط السجن. |
La participation des centres communautaires d'éducation préscolaire (CENACEP) a permis en 1999 la scolarisation de 95 908 enfants âgés de six ans, grâce au concours des étudiants des instituts de formation des professeurs des écoles maternelles. | UN | وفي سنـة 1999 كذلك، شملـت التغطية 908 95 ممن بلغت أعمارهم السادسة، بواسطة المراكز المجتمعية للتعليم المعجل السابق على المدرسة، وذلك بمساعدة طلبة من كليات تدريب معلمي القصّر. |