"وذلك لأن" - Translation from Arabic to French

    • car
        
    • parce que
        
    • puisque
        
    • étant donné que
        
    • dans la mesure où
        
    • fait que
        
    • parce qu
        
    • puisqu
        
    • en raison
        
    • vu que
        
    • étant donné qu
        
    • raison en est que
        
    • en effet
        
    • C'est parce
        
    À leur avis, il faudrait donner davantage de temps à l'Association, car plusieurs délégations estimaient que les réponses apportées à leurs questions étaient insuffisantes. UN ويرون أنه ينبغي إعطاء وقت إضافي للمنظمة غير الحكومية، وذلك لأن بعض الوفود رأى أنه لم يحصل لأسئلته على إجابة وافية.
    C'est pourquoi chaque pays doit définir pour lui-même le type et la forme de démocratie qu'il souhaite adopter, car la démocratie ne peut pas être imposée. UN لهذا السبب، على كل بلد أن يحدد لنفسه نوع وشكل الديمقراطية التي يريد أن يعتمدها وذلك لأن الديمقراطية لا يمكن فرضها.
    L'éducation mérite un rang de priorité élevé dans les investissements publics car tant l'individu que la société en bénéficient. UN ويستحق منحه أولوية عالية في الاستثمار العام، وذلك لأن الفرد والمجتمع هما المستفيدان منه.
    Ceci vaut parce que les valeurs nous reliant entre nous sont fortes et parce qu'elles sont justes. UN وذلك لأن القيم التي توحدنا قيم قوية وعادلة.
    Ceci parce que la propre Constitution de la République du Cap-Vert, en consacrant les principes d'égalité et de non-discrimination, a établi également que de telles normes ne pouvaient être interprétées de manière restrictive. UN وذلك لأن دستور الرأس الأخضر نفسه يكرس مبدأ عدم التمييز وينص على أنه لا يجوز تفسير تلك المعايير تفسيرا تقييديا.
    puisque Madame trouve que les sciences sont bonnes á rien... Open Subtitles وذلك لأن الآنسة تريد أن تدمره وتصبح ممثلة
    Les prévisions pour 2001 n'incitent pas non plus à l'optimisme étant donné que les dépenses générales prévues au titre des activités opérationnelles sont inchangées. UN ولا يمكن أن تكون التوقعات لعام 2001 مفرطة في التفاؤل أيضا، وذلك لأن النفقات الإجمالية للأنشطة التنفيذية راكدة.
    Mais ceci ne se fera pas automatiquement car la mondialisation a accru notre vulnérabilité, notre insécurité ainsi que les possibilités de marginalisation. UN ولكن هذا ليس أمرا تلقائيا. وذلك لأن العولمة زادت أيضا من ضعفنا وانعدام أمننا وإمكانية تهميشنا.
    Les Africains sont venus au Suriname et s'y sont sentis chez eux car nos cultures se ressemblent beaucoup. UN لقد ذهب الأفارقة إلى سورينام وشعروا بأنهم في ديارهم، وذلك لأن ثقافتينا متشابهتان كثيرا.
    car, comme le proclame la parole de Dieu depuis 1 000 ans, la justice est en fin de compte la seule voie qui mène à la véritable paix. UN وذلك لأن الرب أكد في كلماته منذ آلاف السنين أن العدالة هي الطريق الوحيد للسلام الحقيقي.
    Le Comité préfère évaluer ainsi les dommages, plutôt qu'au moyen des futures dépenses de réparation du terminal comme indiqué dans la réclamation car la KOC n'a pas l'intention de réparer Sea Island. UN ويرى الفريق أن هذا المقياس المتعلق بالضرر، لا التكاليف الآجلة لإصلاح الجزيرة الصناعية البحرية كما استُخدمت في المطالبة، هو المقياس المناسب وذلك لأن الشركة لا تعتزم إصلاح الجزيرة الصناعية البحرية.
    Le Comité préfère évaluer ainsi les dommages, plutôt qu'au moyen des futures dépenses de réparation du terminal comme indiqué dans la réclamation car la KOC n'a pas l'intention de réparer Sea Island. UN ويرى الفريق أن هذا المقياس المتعلق بالضرر، لا التكاليف الآجلة لإصلاح الجزيرة الصناعية البحرية كما استُخدمت في المطالبة، هو المقياس المناسب وذلك لأن الشركة لا تعتزم إصلاح الجزيرة الصناعية البحرية.
    Ces derniers termes conviennent mieux car il n'a pas encore été fait mention des résultats de cette conférence, et nous y faisons donc référence pour la première fois. UN وذلك لأن نتائج هذا المؤتمر لم تذكر بعد ونحن هنا نلاحظ نتائج المؤتمر للمرة الأولى.
    Les personnes concernées n'avaient pas été poursuivies en Serbie parce que les faits à raison desquels leur extradition était demandée ne tombaient pas sous le coup d'instruments internationaux instituant une obligation d'extrader ou de poursuivre. UN وفي هذه الحالات، لم تتم مقاضاة الأشخاص المذكورين في صربيا، وذلك لأن جرائمهم لم تتوافر فيها الشروط اللازمة لكي تُعتبر جرائم بموجب الصكوك الدولية التي تنص على الالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة.
    C'est parce que Catalina Diaz s'est auto-proclamée modèle . Open Subtitles وذلك لأن كاتالينا دياز هو نموذج بعنوان النفس.
    Vous allez devoir vous battre plus tard, parce que l'incinérateur vient de se remettre en route. Open Subtitles يا رفاق هي الحاجة ستعمل لمحاربة في وقت لاحق، وذلك لأن محرقة تحولت للتو مرة أخرى.
    C'est parce que leur chair, leur peau et la plupart de leurs organes internes ont été génétiquement clonés à partir de tissus humains. Open Subtitles وذلك لأن لحومهم، والجلد، و أكثر من أعضائهم الداخلية حقيقية، مصنوعة من راثيا استنساخ الأنسجة البشرية.
    Ces engagements avaient principalement trait à des achats, puisque la plupart des contrats signés portent sur des travaux pluriannuels. UN وتعلقت هذه الالتزامات بصورة رئيسية بالمقتنيات، وذلك لأن معظم العقود الموقعة تتعلق بخطة بناء متعددة السنوات.
    Le Gouvernement est conscient qu'il reste encore beaucoup à faire étant donné que le processus de réconciliation nationale ne sera pas achevé avec l'application du calendrier final du Protocole de Lusaka. UN وتدرك الحكومة أنه لا يزال أمامها عمل كثير وذلك لأن المصالحة الوطنية لن تستنفذ بتطبيق الموعد النهائي لبروتوكول لوساكا.
    Les investissements dans le secteur de l'éducation sont eux aussi importants dans la mesure où l'instruction renforce les capacités d'adaptation de la population. UN كما أن الاستثمار في التعليم مهم أيضا، وذلك لأن التعليم يعزز قدرات الناس على التكيف.
    Cela tient au fait que les infractions commises par les femmes sont généralement moins graves que celles commises par les hommes et que les femmes sont moins souvent récidivistes. UN وذلك لأن جرائم الإناث تكون، في المتوسط، أقل خطورة من جرائم الذكور، ولأن احتمال أن تعود المرأة إلى ارتكاب الجريمة أقل.
    De ce fait, il est évident que l'exploitation des ressources naturelles de cette partie du sud du Royaume n'est pas illégale puisqu'elle est menée dans l'intérêt de la population locale. UN ومن الواضح بالتالي أن استغلال الموارد الطبيعية لهذا الجزء الجنوبي من المملكة ليس أمرا غير قانوني، وذلك لأن الاستغلال يتم لفائدة السكان المحليين.
    La situation particulière des femmes d'ascendance africaine a suscité une attention spéciale parce qu'elles sont victimes d'une double discrimination, en raison de leur sexe et aussi de leur origine. UN وأضافت قائلة إن الوضع الخاص للنساء المنحدرات من أصل أفريقي حظي باهتمام خاص وذلك لأن هذه المجموعة تواجه تمييزاً على أساس نوع الجنس والأصل العرقي على حد سواء.
    Et ton protégé travaillera à nouveau pour moi, vu que travailler pour Eikon voudra dire travailler pour moi. Open Subtitles والصبي هنا هو سيصبح العمل بالنسبة لي مرة أخرى. وذلك لأن العمل بالنسبة لك، يعني انه سوف يكون العمل بالنسبة لي.
    La situation sur le marché de l'emploi dans le monde s'est améliorée, mais à un rythme moins rapide cependant que l'augmentation de la production mondiale, étant donné qu'il existe généralement un décalage entre l'expansion économique et ses effets sur la demande de main-d'oeuvre. UN لقد تحسنت أسواق العمل العالمية وإن كان بسرعة أقل من تحسن الناتج العالمي وذلك لأن الطلب على القوى العاملة يرتفع عادة بعد فترة من حدوث التوسع الاقتصادي.
    La raison en est que certains pays soutiennent activement Israël sur les plans politique, militaire et matériel. UN وذلك لأن بلدانا معينة تساند إسرائيل سياسيا وعسكريا وماديا.
    en effet, le Liban est un très petit Etat, dont la démographie est fragile et les ressources économiques limitées. UN وذلك ﻷن لبنان بلد صغير جدا، وتكوين سكانه دقيق، وموارده الاقتصادية شحيحة.
    C'est parce qu'il n'y a pas de scan rétinien à Chumhum. Open Subtitles وذلك لأن هناك لا مسح شبكية العين في Chumhum.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more