"ورأى أحد الوفود" - Translation from Arabic to French

    • une délégation a estimé
        
    • l'avis d'une délégation
        
    • une délégation a suggéré
        
    • une délégation a été d'avis
        
    • pour une délégation
        
    • une délégation estime
        
    • selon une délégation
        
    • une délégation estimait
        
    • une délégation a déclaré
        
    • une délégation a considéré
        
    • une délégation a fait valoir
        
    • une délégation a proposé
        
    • une délégation a remarqué
        
    • une délégation considérait
        
    une délégation a estimé que ce programme était l'un des mieux structurés qui aient été présentés. UN ورأى أحد الوفود أن البرنامج هو من أفضل البرامج المقدمة من حيث هيلكه.
    une délégation a estimé qu'il fallait accorder plus d'importance à cette question. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي إيلاء تلك المسألة مزيدا من اﻷهمية.
    une délégation a estimé qu'il fallait accorder plus d'importance à cette question. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي إيلاء تلك المسألة مزايدا من اﻷهمية.
    De l'avis d'une délégation, le document aurait pu se contenter de recenser les problèmes existants, plutôt que d'énoncer des suggestions. UN ورأى أحد الوفود أنه كان من الممكن إعادة صياغة ورقة العمل في شكل قائمة من المشاكل المطروحة بدل تقديم مقترحات.
    une délégation a suggéré que les valeurs limites d'émissions pourraient avoir un rôle central dans la définition des obligations. UN ورأى أحد الوفود أن وضع قيم حدية للانبعاثات قد يؤدي دوراً رئيسياً في تحديد الشروط.
    une délégation a été d'avis qu'il fallait ajouter la CNUCED à la liste des organisations à consulter. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي إضافة اﻷونكتاد إلى قائمة المنظمات التي ينبغي استشارتها.
    une délégation a estimé que, dans ces conditions, le PNUD aurait tort de continuer à apporter une aide au Soudan. UN ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب.
    une délégation a estimé que, dans ces conditions, le PNUD aurait tort de continuer à apporter une aide au Soudan. UN ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب.
    une délégation a estimé que, dans ces conditions, le PNUD aurait tort de continuer à apporter une aide au Soudan. UN ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب.
    une délégation a estimé que l'on aurait pu arriver à une réduction supérieure à 608 000 dollars si la Réunion avait persévéré dans ses efforts d'austérité. UN ورأى أحد الوفود أنه كان بالمستطاع تحقيق تخفيض يزيد عن 000 608 دولار لو أصرّ الاجتماع على تدابير التقشف.
    une délégation a estimé que cela dénotait une structure administrative très lourde. UN ورأى أحد الوفود أن ذلك يُشير إلى هيكل إداري مثقل بالعوائق.
    une délégation a estimé qu'une approche plus graduelle de l'exécution nationale permettrait d'en renforcer l'impact. UN ورأى أحد الوفود أن اتباع نهج تدريجي بدرجة أكبر إزاء التنفيذ الوطني من شأنه أن يفضي إلى تعزيز أثر هذه الطريقة.
    67. De l'avis d'une délégation, les deux articles proposés devraient être considérés comme de nouveaux articles du Protocole. UN ٧٦- ورأى أحد الوفود أنه ينبغي النظر إلى نص كل من المادتين المقترحتين كمواد جديدة في البروتوكول.
    une délégation a suggéré qu'une proposition précise soit soumise à la Cinquième Commission et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN ورأى أحد الوفود أنه من الممكن أن يقدَّم مقترح محدد بهذا الصدد إلى اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    une délégation a été d'avis qu'il fallait ajouter la CNUCED à la liste des organisations à consulter. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي إضافة اﻷونكتاد إلى قائمة المنظمات التي ينبغي استشارتها.
    pour une délégation, l'expérience de la Commission était unique car elle s'inscrivait dans le cadre du Système du Traité sur l'Antarctique et ne pourrait donc pas être facilement transposée ailleurs. UN ورأى أحد الوفود أن تجربة اللجنة فريدة نظرا لاندراجها في سياق نظام معاهدة أنتاركتيكا ولا يمكن تكرارها بسهولة في مكان آخر.
    une délégation estime qu'il convient de faire des projections plus réalistes concernant le rapatriement vers l'Afghanistan. UN ورأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى إجراء اسقاطات أكثر واقعية عن العودة الطوعية إلى أفغانستان.
    Certaines délégations ont noté la faiblesse des taux d'exécution et les retards qu'ont connus certains éléments du programme. selon une délégation, on ne donnait plus l'importance voulue aux travaux sur l'aide aux handicapés. UN ولاحظ بعض الوفود أوجه البطء والتأخير في تنفيذ بعض عناصر البرنامج، ورأى أحد الوفود أن الاهتمام اللازم لم يعد يمنح للعمل المتعلق بتقديم المساعدة للمعاقين.
    une délégation estimait que le premier compte du Fonds commun pourrait contribuer au financement des activités dans ce domaine. UN ورأى أحد الوفود أن الحساب اﻷول للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية يمكن أن يكون مصدرا محتملا للتمويل في هذا الصدد.
    une délégation a déclaré que les visites constituaient un moyen de communication particulièrement important du fait que le public se composait en grande partie de jeunes et d'enfants, sur qui reposerait le siècle à venir. UN ورأى أحد الوفود في الجولات وسيلة هامة جدا للوصول إلى الجمهور لأن معظم المشاركين فيها هم الشبان واﻷطفال الذين سيشكﱢلون ملامح القرن المقبل.
    une délégation a considéré que les mesures de protection s'adressaient aux États parties alors que le principe de non-divulgation d'identité s'adressait tant aux États parties qu'au Comité. UN ورأى أحد الوفود أن تدابير الحماية موجهة إلى الدول الأطراف، في حين أن مبدأ عدم إعلان الهوية موجه إلى كل من الدول الأطراف واللجنة.
    une délégation a fait valoir à cet égard qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur des mesures pratiques associées à des priorités fortes, plutôt que sur des propositions globales moins susceptibles de mobiliser un appui international. UN ورأى أحد الوفود في هذا الصدد أنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على الأهداف العملية ذات الأولويات الرئيسية بدلاً من التركيز على المقترحات الشاملة التي لن تتمكن من الحصول على الدعم الدولي.
    une délégation a proposé de procéder à une évaluation des répercussions des contractions de personnel imposées dans le secteur public par les programmes d'ajustement structurel sur la capacité d'exécution des gouvernements. UN ورأى أحد الوفود أن يتم إجراء تقييم لما للنقص في الموظفين الحكوميين الناتج عن برامج التكيف الهيكلي من أثر على قدرة الحكومة على تنفيذ البرامج.
    une délégation a remarqué que la note de pays exposait aussi bien les possibilités offertes que les défis posés par les approches centrées sur la collectivité. UN ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية.
    une délégation considérait les créations de zones comme des arrangements provisoires pour parvenir à des garanties de sécurité négatives. UN ورأى أحد الوفود أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية هو بمثابة ترتيب مؤقت للوصول إلى ضمانات الأمن السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more