"ورأى بعض المشاركين" - Translation from Arabic to French

    • certains participants ont estimé
        
    • selon certains participants
        
    • des participants ont estimé
        
    • avis de certains participants
        
    • certains ont estimé
        
    • pour certains participants
        
    • quelques participants ont estimé
        
    • certains participants ont considéré
        
    • certains participants ont fait valoir
        
    certains participants ont estimé que les séances récapitulatives étaient une mesure précieuse de transparence, tandis que d'autres se sont montrés plus sceptiques. UN ورأى بعض المشاركين أن جلسات عرض موجز الأعمال مقياس قيِّم للشفافية، ولكن آخرين شككوا في صحة ذلك.
    certains participants ont estimé que l'année de référence devrait être définie en fonction des meilleures et des plus récentes données disponibles. UN ورأى بعض المشاركين أن سنة الأساس يجب أن تُحدد وفقاً لأفضل البيانات المتاحة وأحدثها.
    certains participants ont estimé qu’il conviendrait d’élargir et de renforcer le registre des armes classiques (ONU) de manière à y englober les armes légères. UN ٥٩ - ورأى بعض المشاركين أن هناك حاجة لتوسيع وتعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة ليشمل اﻷسلحة الصغيرة.
    selon certains participants, il était utile d'établir des mécanismes de coordination. UN ورأى بعض المشاركين أنه من المفيد وجود آليات للتنسيق.
    48. des participants ont estimé que le Conseil économique et social devrait définir le règlement intérieur de l'instance. UN 48- ورأى بعض المشاركين أنه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضع النظام الداخلي للمحفل.
    De l'avis de certains participants, les problèmes de service de la dette devaient bien souvent être considérés comme un symptôme et non comme une cause du malaise économique. UN ورأى بعض المشاركين أن مشاكل خدمة الديون يمكن أن تعالج في الكثير من الحالات كأحد أعراض الاعتلال الاقتصادي وليس كسبب له.
    certains ont estimé qu'elles ne pourraient dispenser à tout jamais de dispositions détaillées de la Convention relatives à la mise en œuvre. UN ورأى بعض المشاركين أن ذلك ليس بديلاً دائماً عن أحكام تعاهدية مفصلة بشأن التنفيذ.
    certains participants ont estimé que l'information disponible était d'ores et déjà suffisante pour qu'une action initiale soit entreprise, notamment en ce qui concerne le financement l'assurance et le transfert de technologies. UN ورأى بعض المشاركين أن المعلومات المتاحة كافية لاتخاذ إجراءات أولية، بما في ذلك الإجراءات المتصلة بالتمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا.
    certains participants ont estimé que cet équilibre pouvait être difficile à atteindre en raison de la préférence du secteur privé pour les projets d'atténuation et que les fonds publics devaient être la principale source de financement de l'adaptation. UN ورأى بعض المشاركين أن هذا التوازن سيكون صعب المنال بسبب الأفضلية التي يوليها القطاع الخاص لمشاريع التخفيف، وأن التمويل العام ينبغي أن يكون المصدر الرئيسي للتمويل الخاص بالتكيّف.
    certains participants ont estimé que l'élaboration de définitions était une question prioritaire et ont souhaité que des définitions soient adoptées au plus tard à la seizième session du SBSTA. UN ورأى بعض المشاركين أن وضع التعاريف مسألة أولوية وأعرب عن اهتمامه بالاتفاق على التعاريف التي تضعها الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية.
    certains participants ont estimé que le concept d'endettement tolérable devrait se rapporter au niveau d'endettement auquel un pays pouvait mettre en œuvre des programmes stratégiques de développement. UN ورأى بعض المشاركين أن مفهوم الديون التي يمكن تحملها ينبغي أن يكون معناه حجم الدين الذي يمكن أن ينفذ فيه بلد ما برامج استراتيجية من أجل التنمية.
    29. certains participants ont estimé que seules des modifications minimes aux règles actuelles devraient être envisagées. UN 29- ورأى بعض المشاركين أنه ينبغي النظر في أدنى حد فقط مـن التعديلات للقواعد الحالية.
    34. certains participants ont estimé que les inspections aléatoires étaient très utiles pour détecter des installations non déclarées. UN 33- ورأى بعض المشاركين أن عمليات التفتيش العشوائي مفيدة جداً لاكتشاف المرافق غير المعلن عنها.
    6. certains participants ont estimé qu'il existait aujourd'hui un volume suffisant de données d'information sur les conséquences de l'application de mesures de riposte par les Parties inscrites sur la liste de l'annexe I de la Convention. UN 6- ورأى بعض المشاركين أن ثمة معلومات كافية متاحة عن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة من قِبَل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.
    selon certains participants, il faudrait s'efforcer de trouver les moyens d'orienter une part plus grande de ces flux vers des objectifs de développement. UN ورأى بعض المشاركين أن الأمر يتطلب مزيدا من العمل لبحث كيفية إمكان توجيه قسط كبير من هذه التدفقات إلى أغراض إنمائية.
    des participants ont estimé que la fourniture d'informations comme des projections à moyen terme pourrait être une solution, puisqu'elle apporterait la garantie que les pays, sans prendre toutefois d'engagement contraignant, ont l'intention de poursuivre le financement dans les années à venir. UN ورأى بعض المشاركين أن تقديم معلومات من قبيل التوقعات المتوسطة المدى ربما يكون سبيلاً للمضي قدماً لأنها قد تولد شعوراً ببعض الاطمئنان إلى نوايا البلدان فيما يتعلق بمواصلة توفير التمويل في مقبل الأعوام دون أن تنطوي هذه التوقعات على إلزام.
    De l'avis de certains participants, bien qu'elle représente un élément important du cadre relatif aux droits de l'homme de l'Union européenne, la Charte des droits fondamentaux n'englobait pas tous les droits consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ورأى بعض المشاركين أن ميثاق الحقوق الأساسية، رغم كونه تطورا هاما في إطار حقوق الإنسان بالاتحاد الأوروبي، لم يشمل جميع الحقوق المكرسة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    certains ont estimé que le paragraphe 3 de l'article 24 du projet de 1998 allait très loin, et ont demandé plus de précision. UN ورأى بعض المشاركين أن الفقرة 3 من المادة 24 من مشروع عام 1998 تذهب إلى مدى بعيد جداً، وطلبوا مزيداً من الدقة.
    pour certains participants, le Consensus de Washington et ses politiques néolibérales avaient porté atteinte au cœur même de l'économie mondiale. UN ورأى بعض المشاركين أن `توافق آراء واشنطن` وسياساته التحررية الجديدة قد أضرّا بجوهر الاقتصاد العالمي.
    quelques participants ont estimé que ces coûts étaient parfois supérieurs au surprix que l'on pouvait obtenir des produits. UN ورأى بعض المشاركين أن تكاليف الامتثال تفوق في بعض الحالات ارتفاع الأسعار.
    certains participants ont considéré que les déséquilibres macroéconomiques mondiaux existant entre les principaux blocs monétaires de pays industrialisés étaient responsables du déclenchement de la crise financière en Asie de l'Est. UN ورأى بعض المشاركين أن الاختلالات الاقتصادية الكلية العالمية بين التكتلات النقدية الصناعية الرئيسية مسؤولة عن اندلاع الأزمة المالية في شرق آسيا.
    certains participants ont fait valoir que les émissions de certificats américains de dépôt et de certificats mondiaux de dépôt ne contribuaient pas au développement des marchés financiers nationaux. UN ورأى بعض المشاركين أن إصدار إيصالات اﻹيداع اﻷمريكية والعالمية لا يساهم في تنمية أسواق رأس المال المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more