"ورثت" - Translation from Arabic to French

    • a hérité
        
    • hérité de
        
    • hérité d'
        
    • ont hérité
        
    • hérité du
        
    • tient
        
    • héritez
        
    • héritière
        
    • J'ai hérité
        
    • hérite
        
    • avaient hérité
        
    • hérita
        
    • Elle a
        
    • tu tiens
        
    • viens d'hériter
        
    De façon particulière, le Gouvernement a hérité d'une administration profondément affaiblie par le conflit. UN ويجدر بالإشارة بوجه خاص أن الحكومة ورثت إدارة أضعفها الصراع إلى حد بعيد.
    Le talent pour les interrogatoires. Elle a hérité de sa mère. Open Subtitles لديها موهبة في التحقيق, لقد ورثت ذلك من أمها
    Oui, bon, toi et Abbie avez peut-être été ses protégées, mais j'ai hérité de mon père Open Subtitles نعم ، حسناً ربما كنتِ وآبي تحت وصايته لكنني ورثت البعض من أبي
    Ainsi que les représentants le savent, le Bélarus est un des quatre Etats qui ont hérité du potentiel nucléaire stratégique de l'ancienne Union soviétique. UN كما يعلم الممثلون أن بيلاروس إحدى الدول اﻷربع التي ورثت إمكانية نووية استراتيجية عن الاتحاد السوفياتي السابق.
    L'Etat islamique d'Afghanistan a hérité d'une crise sans précédent. UN إن دولة أفغانستان اﻹسلامية ورثت أزمة لم يسبق لها مثيل.
    Comme d'autres pays à économie anciennement planifiée, la Lituanie a hérité de technologies néfastes pour l'environnement. UN وقد ورثت ليتوانيا، مثل سائر الاقتصادات ذات التوجيه المركزي السابقة، تكنولوجيات مدمرة للبيئة.
    Cependant, lors de son accession à l'indépendance, la Namibie a hérité d'une économie double qui était basée sur une distribution inégale de la richesse et la disparité des revenus résultant de l'apartheid. UN بيد أن ناميبيا ورثت عند استقلالها اقتصادا مزدوجا يقوم على توزيع غير متساو للثروة وتفاوت في الدخل بسبب الفصل العنصري.
    Le Gouvernement rwandais précité a hérité d'un pays détruit, pillé, exsangue et très traumatisé après le génocide et les autres massacres. UN وقد ورثت حكومة رواندا بلدا مدمرا ومنهوبا ومنهكا ومصابا بالصدمة العميقـــة بسبب اﻹبادة الجماعية والمذابح اﻷخرى.
    L'Ukraine a hérité des armes nucléaires qui avaient été déployées sur son territoire. UN لقد ورثت أوكرانيا اﻷسلحة النووية التي كانت موزوعة في أراضيها.
    La Géorgie a hérité de l'Union soviétique un pouvoir judiciaire qui se caractérise par la méfiance du public à son égard. UN فقد ورثت جورجيا نظاماً قضائياً سوفياتياً يتسم بانعدام الثقة الشعبية فيه بوجه عام.
    Les États d'Afrique ont hérité de ces inégalités économiques et sociopolitiques et, dans certains cas, ils les ont encore creusées. UN وقد ورثت البلدان الأفريقية هذه التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وفي بعض الحالات زادت في ترسيخها.
    On sait alors de qui elle tient son insensibilité. Open Subtitles نعرف إذاً من أين ورثت هذة البرودة التي تجري في عروقها
    Vous héritez des problèmes et vous utilisez les ressources proches pour faire ce que vous pouvez. Open Subtitles وأنت ورثت المشاكل وتستخدم المصادر الموجودة بقدر ما يمكن
    héritière d'un empire de cent millions de dollars et fondatrice de nombreuses oeuvres de charité. Open Subtitles ورثت ملايين الجنيهات من شخص ذو نفوذ طيبه القلب اجتماعيه . كونت القليل و تبرعت للفقراء
    En tout premier lieu, en tant que successeur de la République fédérale de Yougoslavie ce nouvel État hérite d'un passé lourd de violations des droits de l'homme. UN فبوصفها أولاً خلفاً لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ورثت هذه الدولة الجديدة ماضياً مثقلاً بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, la dissolution de l'Union soviétique et la menace d'une dissémination des armes nucléaires a été un tournant pour la communauté internationale et une épreuve critique pour les États nouvellement indépendants qui avaient hérité des armes nucléaires de l'URSS. UN وفي هذا السياق، شكل حل الاتحاد السوفياتي وخطر انتشار الأسلحة النووية، نقطة تحول بالنسبة للمجتمع الدولي، واختباراً صعباً للدول المستقلة الجديدة التي ورثت الأسلحة النووية.
    La jeune femme hérita, et y vécut de longues années. Open Subtitles ورثت الرفيق بيت التل وإحتلته لعدة سنوات
    Au moins, tu sais finalement d'où tu tiens cette compétence particulière. Open Subtitles حسنٌ، على الأقل قد عرفت ممن ورثت تلك المهارة
    Non, j'en ai marre de parler. Tu viens d'hériter de sa dette. Open Subtitles لا، لا، انظر، لقد انتهيت من التحدث، لقد ورثت دينه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more