le gouvernement a répondu que le procureur militaire de Niš avait enregistré une plainte contre un militaire pour l'infraction d'extorsion d'un témoignage. | UN | وردت الحكومة بأن المدعي العام العسكري في نيش قد قدم شكوى ضد أحد أفراد الجيش بتهمة انتزاع شهادة. |
le gouvernement a répondu que selon le rapport du Service médico-légal, ses contusions auraient pu être causées de la manière décrite par le plaignant. | UN | وردت الحكومة بأن تقرير مصلحة الطب الشرعي يذكر أن كدماته قد تكون نشأت بالطريقة التي ادعاها المتهم. |
le gouvernement a répondu que l'enquête menée par les services du ministère public d'El-Minya avait exclu toute éventualité d'acte criminel de la part de la police et que le dossier avait été clos. | UN | وردت الحكومة بأن التحقيق الذي أجراه مكتب نيابة المنيا استبعد شبهة أعمال اجرامية من جانب الشرطة وأن الحالة حفظت. |
le gouvernement a répondu que la police nationale menait une enquête. | UN | وردت الحكومة بأن الشرطة الوطنية تقوم بالتحقيق. |
le gouvernement a répondu qu'il n'y avait pas de personne de ce nom à Drapchi; | UN | وردت الحكومة بأن سجن درابتشي ليس فيه شخص بهذا الاسم؛ |
le gouvernement a répondu que les examens médicaux n'avaient pas révélé de mauvais traitements. | UN | وردت الحكومة بأن الفحوص الطبية التي أجريت لم تكشف عن سوء معاملة. |
le gouvernement a répondu que le Procureur général avait conseillé de lever les charges qui pesaient sur George Karuki Wanjau. Jamais au cours de ses comparutions en justice, ni après sa libération, il ne s'était plaint d'avoir été torturé par la police. | UN | وردت الحكومة بأن النائب العام قد أشار بسحب التهم الموجهة ضد جورج كاروكي وانجو، وبأن هذا اﻷخير لم يشكُ في أي وقت أثناء مثوله أمام المحكمة أو بعد إطلاق سراحه من أنه تعرض للتعذيب على يد الشرطة. |
le gouvernement a répondu que deux policiers avaient été accusés en justice d'avoir causé involontairement la mort du sergent Obwong. | UN | وردت الحكومة بأن المحكمة وجهت إلى اثنين من أفراد الشرطة تهمة القتل في قضية وفاة الرقيب اوبوونغ. |
le gouvernement a répondu que, selon la Commission, ces personnes avaient été arrêtées dans la communauté de Sibaquil, commune de Altamirano, Chiapas. | UN | وردت الحكومة بأن اللجنة أفادت بأن هذين الشخصين اعتقلا في ناحية سباكيل، بلدية ألتا ميرانو، تشياباس. |
le gouvernement a répondu que Park Young-saeng avait attaqué et menacé les enquêteurs et donné des coups de pied dans le dessus de verre du bureau. | UN | وردت الحكومة بأن يونغ سنغ بارك كان قد هاجم وهدد المسؤولين عن التحقيق وركل برجليه زجاج الكمبيوتر. |
le gouvernement a répondu que Brian Douglas avait eu un comportement violent lors de son arrestation et avait dû être maîtrisé pendant le trajet vers le commissariat de Vauxhall. | UN | وردت الحكومة بأن بريان دوغلاس كان عنيفاً لدى القبض عليه ومن ثم كان لا بد من كبحه في الطريق إلى مركز شرطة فوكس هول. |
le gouvernement a répondu que Richard O'Brien avait violemment réagi lors de son arrestation et avait dû être maîtrisé. | UN | وردت الحكومة بأن ريتشارد أوبريان كان عنيفاً للغاية لدى القبض عليه وكان لا بد من كبحه بواسطة الشرطة. |
le gouvernement a répondu que son état de santé était normal; | UN | وردت الحكومة بأن حالته الصحية طبيعية؛ |
le gouvernement a répondu que le tribunal l'avait acquitté des accusations portées contre lui et que le ministère public lui avait fait subir deux examens médicaux. | UN | وادﱡعي أنه تعرض لصدمات كهربائية ﻷجزاء مختلفة من جسمه، بما في ذلك القضيب والمستقيم، وردت الحكومة بأن المحكمة حكمت ببراءته من التهم الموجهة اليه وأن النيابة العامة أحالته لفحصين طبيين. |
le gouvernement a répondu que selon le rapport médico-légal, les abrasions relevées sur son avant-bras avaient été causées par le choc et le frottement d'un objet dur contondant qui aurait pu être une ceinture de cuir, comme le prétendait le plaignant, et qu'elles auraient pu être produites à la date évoquée. | UN | وردت الحكومة بأن التقرير الطبي يشير إلى ملاحظة سحجات على مقدم ذراعه نشأت عن أثر احتكاك بشيء من نوع صلب وكليل قد يكون حزاما جلديا كما هو وارد في أقوال المتهم وقد تكون حدثت في التاريخ المدعي. |
le gouvernement a répondu que selon le rapport médical, il était impossible de déterminer la cause d'une blessure superficielle, en voie de guérison, qu'il portait au menton, ni la manière dont elle avait été produite. | UN | وردت الحكومة بأن التقرير الطبي يقرر أن من المستحيل تحديد سبب الجرح السطحي الظاهر في ذقنه والذي كان بسبيله إلى الالتئام، أو تحديد الطريقة التي حدث بها هذا الجرح. |
le gouvernement a répondu que selon le rapport médical, les traces relevées sur son corps étaient probablement dues pour la plupart à des contusions et abrasions superficielles récentes dont on ne pouvait tirer aucune conclusion spéciale ou significative et qui n'étayaient pas les déclarations qu'il avait faites au ministère public concernant l'incident présumé. | UN | وردت الحكومة بأن التقرير الطبي أشار إلى أن معظم اﻵثار التي لوحظت على جسمه قد تكون كدمات وسحجات سطحية حديثة ليست ذات طبيعة خاصة أو هامة وأنها لا تؤيد ما ذكره للنيابة العامة بشأن الواقعة المدعاة. |
le gouvernement a répondu que selon le rapport médical, les traces observées sur la plante de ses pieds étaient dues à des contusions qui pouvaient avoir été produites à la date indiquée et pouvaient avoir été causées par des coups de bâton. | UN | وردت الحكومة بأن التقرير الطبي يشير إلى أن العلامات التي لوحظت في باطن قدميه هي سحجات من الجائز أنها ترجع إلى التاريخ المدعى وقد تكون نتيجة لضرب القدمين بالعصي. |
le gouvernement a répondu que le ministère public avait conclu qu'il n'y avait pas lieu d'ouvrir des poursuites à propos de cet incident étant donné que l'intéressé portait une part de responsabilité égale en ce qui concernait ses blessures. | UN | وردت الحكومة بأن النيابة العامة قررت أنه ليس هناك داع لاتخاذ إجراء يتعلق بالواقعة نظرا إلى حقيقة أنه كان مسؤولا بنفس القدر عن اصابته. |
le gouvernement a répondu qu'Arunachalam n'avait été ni arrêté, ni harcelé par la police, mais qu'il s'était rendu au poste de police de son plein gré pour signaler l'accident. | UN | وردت الحكومة بأن أروناشالام لم يقبض عليه كما أن الشرطة لم تزعجه بل أنه ذهب إلى المخفر ليبلغ عن الحادث من تلقــاء نفسـه. |
le gouvernement a répondu qu'une enquête menée par le magistrat de la sous-division et un second rapport d'autopsie avaient montré que la victime avait subi des violences. | UN | وردت الحكومة بأن التحقيق الذي أجري على يد القاضي الجزئي وأن تقريرا تشريحيا ثانيا كشفا عن وقوع اعتداء على المتوفي. |