"وردت في" - Translation from Arabic to French

    • figurant dans
        
    • contenues dans
        
    • figurent dans
        
    • énoncés dans
        
    • figure dans
        
    • indiqué dans
        
    • énoncées dans
        
    • contenus dans
        
    • reçue le
        
    • reçues le
        
    • figuraient dans
        
    • énoncé dans
        
    • indiqué au
        
    • rendu compte dans
        
    • figurait dans
        
    Nous voudrions enfin souligner une des recommandations figurant dans le rapport qui nous intrigue. UN في الختام، أود إبراز توصية واحدة وردت في التقرير تثير فضولنا.
    Pour toute autre question, on peut se référer aux observations figurant dans le premier rapport. UN من جهة أخرى، تنبغي اﻹشارة إلى الملاحظات التي وردت في التقرير اﻷول.
    Toutefois, certaines observations de fond contenues dans les réponses des Etats Membres méritent d'être mentionnées. UN بيد أن عددا قليلا من النقاط الموضوعية التي وردت في ردود الدول اﻷعضاء جدير بالذكر.
    Le tableau 2 montre l'évolution dans le temps des valeurs des PRG, telles qu'elles figurent dans les publications successives du GIEC. UN ويورد الجدول ٢ إمكانات الاحترار العالمي حسب تغيرها بمرور الزمن على نحو ما وردت في منشورات لاحقة للفريق الحكومي الدولي.
    Dans le même temps, l'Office doit tenir compte des résultats, conclusions et recommandations énoncés dans le rapport des Commissaires aux comptes. UN ومن واجب الوكالة في نفس الوقت أن تراعي النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي وردت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    Il appuie la recommandation du Bureau, telle qu'elle figure dans le document distribué. UN وأيد توصية المكتب كما وردت في الوثيقة التي تم توزيعها.
    Nous demandons l'approbation des montants attribués aux différents secteurs comme indiqué dans le tableau ci-joint où figurent les allocations modifiées de la phase VI. UN نرجو اعتماد المبالغ المخصصة للقطاعات كما وردت في جدول تخصيصات المرحلة السادسة المعدلة المرفق طيا.
    Ce rapport contient une analyse préliminaire des progrès accomplis pour donner effet aux réalisations escomptées énoncées dans les programmes de travail biennaux du CRIC et du CST et des résultats financiers de ces deux organes. UN ويقدم التقرير تحليلاً أولياً للتقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة التي وردت في برامج عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا لفترة سنتين والأداء المالي لكلتا اللجنتين.
    Aujourd'hui, la Commission va se prononcer sur les projets de résolution figurant dans le document de travail officiel No 4, distribué hier. UN وستواصل اللجنة اليوم البت في مشاريع القرارات التي وردت في ورقة العمل غير الرسمية رقم 4، التي عُممت أمس.
    Certaines des conclusions figurant dans le rapport de 2008 sont répétées dans le rapport de 2009. UN وبعض الاستنتاجات التي وردت في تقرير عام 2008 تكررت في تقرير هذا العام.
    Sur ce nombre, 30 recommandations particulières figurant dans 14 notes et rapports ont été retenues, car elles paraissaient se prêter plus particulièrement à la quantification des économies éventuellement réalisées. UN ومن بين هذه التوصيات أفردت ٣٠ توصية محددة وردت في ١٤ تقريرا ومذكرة على أنها تقبل بشكل خاص التحديد الكمي للوفورات في التكاليف.
    L'abstention du Soudan dans le vote d'aujourd'hui ne signifie pas que nous ne sommes pas en accord avec nombre des éléments figurant dans la résolution dont nous sommes saisis. UN إن امتناع السودان اليوم عن التصويت لا يعني أن السودان لا يتفق مع الكثير من العناصر التي وردت في نص مشروع القرار.
    Cela étant, l'argument selon lequel le programme ne devrait pas être fondé sur la seule déclaration est réfuté par des affirmations contenues dans le document lui-même. UN ومع ذلك فإن الحجة القائلة بعدم وجوب إسناد الوثيقة الى اﻹعلان وحده إنما تدحضها عبارات وردت في الوثيقة نفسها.
    Ce rapport présente donc les informations pertinentes contenues dans l'ensemble des communications reçues. UN ويتناول هذا التقرير بالتالي المعلومات ذات الصلة بالموضوع التي وردت في جميع الورقات المقدمة.
    Le projet de résolution renferme de nombreux éléments qui figurent dans le Document final de 2000 ou qui se sont inspirés des idées qui y figuraient. UN ويضم مشروع القرار العديد من العناصر التي وردت في الوثيقة الختامية لعام 2000 أو استخلصت من أفكار فيها.
    Cependant, Polimex ne fournit aucun renseignement, mis à part ceux qui figurent dans le contrat, en ce qui concerne la date, le montant ou la nature des travaux auxquels se rapportent les factures. UN غير أنه لم تقدم الشركة معلومات عن تاريخ أو مقدار أو طبيعة العمل موضوع تلك الفواتير خلاف المعلومات التي وردت في العقد.
    Principes et objectifs concernant les garanties et le contrôle des exportations, tels qu'énoncés dans la décision 2 adoptée par la Conférence UN المبادئ والأهداف المتصلة بالضمانات وضوابط التصدير، حسبما وردت في المقرر 2 من مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995
    Le montant à recevoir de l'ONU et d'autres organismes des Nations Unies qui figure dans l'état II se décompose comme indiqué au tableau 6. UN ترد في الجدول 6 المبالغ المستحقة على الأمم المتحدة والوكالات الأخرى، حسب ما وردت في البيان الثاني
    Comme indiqué dans le rapport initial, les dispositions juridiques sur ce sujet n'ont pas encore été modifiées. UN ما زالت الأحكام القانونية المتعلّقة بهذا الموضوع دون تعديل، كما وردت في التقرير الأول.
    L'une des priorités énoncées dans ce plan est de garantir l'égalité des chances des hommes et des femmes sur le marché du travail. UN وتتمثل إحدى الأولويات التي وردت في الخطة في ضمان تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في سوق العمل.
    Il suit que je répondrai seulement, en ce qui me concerne, aux points qu'il a évoqués et qui étaient contenus dans mon intervention. UN وعملا بذلك، فإني سوف أرد فقط على النقاط التي رد عليها والتي وردت في خطابي.
    La réponse du Canada reçue le 30 juin 2004; UN `7` ردود من كندا وردت في 30 حزيران/يونيه 2004؛
    Les recommandations faites au titre de ce rapport, qui ont été reçues le 29 avril 1998, ont été pour la plupart suivies d'effet. UN ومعظم التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بمراجعة الحسابات والتي وردت في ٩٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١ تم تنفيذها.
    Nous avons vérifié si les biens/matériels achetés figuraient dans l'inventaire et étaient effectivement utilisés par le Tribunal. UN وراجعنا إن كانت السلع/المعدات المشتراة قد وردت في قائمة الموجودات واستخدمتها المحكمة.
    Le préambule énoncé dans le projet de texte établi par le Président a de bonnes visées humanitaires. UN تقدم الديباجة كما وردت في الورقة الغفل التي قدمها الرئيس تركيزا جيدا في المجال الإنساني.
    La valeur comptable des placements en obligations et bons a baissé de 12 502 998 dollars, comme indiqué au tableau 8 (en milliers de dollars des États-Unis) : UN القيمة الدفترية للاستثمارات في السندات والأوراق المالية قيمة صفرية، كما وردت في الجدول 8.
    Pour les activités relatives à la promotion de la femme, voir les programmes dont il est rendu compte dans les sous-secteurs 021, 114, 144 et 171. UN أدرجت اﻷنشطة المتصلة بالنهوض بالمرأة في برامج وردت في إطار القطاعات الفرعية ١٢ و٤١١ و٤٤١ و١٧١. منظمــة اﻷمــــم المتحدة للتنميــة الصناعية
    Le paragraphe 5 du projet d'article 19, entièrement consacré aux objections, qui figurait dans ce rapport mais qui a disparu par la suite du fait des modifications apportées à la structure même du projet d'articles, disposait: UN فكانت الفقرة 5 من مشروع المادة 19، المخصصة بالكامل للاعتراضات، والتي وردت في هذا التقرير لكنها اختفت بعد ذلك بسبب التعديلات التي أدخلت على هيكل مشاريع المواد ذاته، تنص على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more