"ورد الحق" - Translation from Arabic to French

    • restitution
        
    La restitution est un recours en vertu duquel il peut être enjoint au défendeur de céder ses gains résultant d'une activité illégale au profit du demandeur. UN ورد الحق هو جبر يمكن بمقتضاه إصدار أمر مَدعىً عليه بالتخلي عن ما حققه من مكاسب من نشاط غير قانوني إلى صالح المُدَعِي.
    Les partenaires publics ont souligné la pertinence des recommandations formulées dans ces rapports, qui décrivent des options stratégiques d'amélioration du respect des normes internationales en matière de droits de l'homme, particulièrement en ce qui concerne la réparation et la restitution des terres. UN وأكد شركاء الحكومة أهمية التوصيات التي وردت في تلك التقارير، والتي تقدم خيارات سياسية لتحسين الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما بشأن الجبر ورد الحق.
    Cependant, sous l'angle de l'égalité des sexes, la restitution des terres et des biens fonciers se heurte au problème plus vaste de la discrimination fréquente à l'égard des femmes en matière d'accès à la propriété et aux titres fonciers. UN بيد أن مشكلة أوسع نطاقاً متعلقة بالجنسانية ورد الحق في الأرض والممتلكات تكمن في حقيقة أن النساء كثيراً ما يجري التمييز ضدهن في امتلاك الأراضي وحقوق الملكية.
    Les personnes vivant dans la pauvreté sont rarement en mesure d'accéder aux voies de recours et à la réparation à la suite d'une expulsion et sont privées d'indemnisation, de restitution et de réinstallation. UN ونادراً ما يتمكن هؤلاء من الوصول إلى سُبُل الانتصاف والجبر بعد إخلاء مساكنهم، كما يحرمون من التعويض ورد الحق وإعادة التوطين.
    22. En ce qui concerne la question de la responsabilité des Etats, l'Australie estime que les articles qui traitent spécifiquement de la réparation, de la restitution, de l'indemnisation et de la satisfaction sont d'une manière générale satisfaisants. UN ٢٢ - وفيما يخص مسألة مسؤولية الدول، تــرى استراليا أن المـواد التــي تعالـج بصـورة محـددة جبــر الضرر ورد الحق والتعويض والترضية تعتبر عموما مرضية.
    12. La conséquence substantielle générale est la réparation au sens le plus large du terme, qui s'étend à la cessation du comportement illicite et comprend la restitution en nature, l'indemnisation, la satisfaction et les garanties de non-répétition. UN ٢١- تتمثل النتيجة الموضوعية العامة في جبر الضرر بالمعنى الواسع وهو يشمل الكف عن السلوك غير المشروع ورد الحق عينا، والتعويض المالي، والترضية، وضمانات عدم التكرار.
    Les principaux domaines sur lesquels sera mis l'accent sont le droit international humanitaire, les droits de l'homme, la mise à disposition de terres et la réinstallation, la restitution/l'indemnisation et la réconciliation. UN وتعتبر مجالات التركيز الرئيسية للتنفيذ هي قضايا القانون الإنساني الدولي، وحقوق الإنسان، وإعادة الأراضي وإعادة التوطين، ورد الحق/الإنصاف التعويضي والمصالحة.
    L'État partie est invité à envisager d'adopter des lois spécifiques en matière d'indemnisation, de réparation et de restitution et de prendre dans l'intervalle des mesures concrètes pour garantir réparation aux victimes et leur assurer une indemnisation juste et suffisante, y compris les moyens leur permettant une réadaptation aussi complète que possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريع محدد يتعلق بالتعويض والجبر ورد الحق والقيام، في أثناء ذلك، باتخاذ تدابير عملية تمكن من الجبر والتعويض العادل والمناسب، بما في ذلك وسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن.
    Nous recommandons que l'Assemblée générale demande la création d'un mécanisme international chargé de veiller à l'application des traités, des accords et autres arrangements constructifs conclus entre les peuples autochtones et les États, leurs prédécesseurs et leurs successeurs, mais aussi à la réparation des torts et à la restitution des biens; UN 2 - نوصي الجمعية العامة بأن تدعو إلى إنشاء آلية دولية لتوفير الإشراف وسبل الانتصاف ورد الحق وتنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الشعوب والأمم الأصلية والدول السلف والدول الخلف؛
    d) Action visant à garantir des recours (réadaptation, restitution, indemnisation et satisfaction, notamment) aux personnes dont les droits ont été violés. UN (د) الإجراءات الرامية إلى ضمان وسائل الانتصاف (بما في ذلك إعادة التأهيل ورد الحق والتعويض والترضية) لأولئك الذين انتهكت حقوقهم(25).
    71. De ce bilan des diverses dispositions Directives van Boven, Directives Joinet, Déclaration des principes fondamentaux de justice et statut de la Cour pénale internationale. qui traitent de la réparation, de la restitution, de l'indemnisation et de la réadaptation, il se dégage un certain nombre de problèmes et d'observations qui méritent d'être étudiés plus avant. UN سادساً- المسائل الرئيسية التي ينبغي حلها 71- بعد الاستعراض الذي سبق إجراؤه لمختلف الأحكام(156) التي تعالج الجبر ورد الحق والتعويض وإعادة التأهيل فيما يتعلق بالضحايا، يُثير هذا الفرع بعض الأسئلة والملاحظات التي تستحق مزيداً من الدراسة.
    M. Estrella Faria (Observateur de l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT)) indique que l'édition 2010 des Principes d'UNIDROIT relatifs aux contrats du commerce international contient quatre nouveaux chapitres sur l'illégalité, les conditions, la pluralité de débiteurs et de créanciers et la restitution en cas d'annulation des contrats, ainsi que des améliorations rédactionnelles. UN 72 - السيد إستريلا فاريا (المراقب عن المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص) (اليونيدروا)): قال إن طبعة مبادئ اليونيدروا المتصلة بالعقود التجارية الدولية، لعام 2010، تتضمن أربعة فصول جديدة بشأن انتفاء الصفة القانونية، والشروط، وتعدد الملتزمين والملتزم لهم، ورد الحق في حالة عدم تنفيذ العقد، بالاضافة إلى بعض التحسينات التحريرية.
    Bien que la communauté internationale continue d'offrir des services aux réfugiés palestiniens, ces derniers et leurs défendeurs soulignent l'absence d'une protection suffisante faute de relever de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et parce que l'institution des Nations Unies théoriquement responsable de leur protection et de la restitution (la Commission de conciliation des Nations Unies pour la Palestine) a disparu. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي لا يزال يقدم خدمات للاجئين الفلسطينيين، فإن اللاجئين وحماتهم يشددون كذلك على عدم توافر الحماية الكافية لأن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين لا تشملهم، ولأن مؤسسة الأمم المتحدة المسؤولة نظريا عن توفير الحماية ورد الحق (لجنة المصالحة الفلسطينية) قد تعطلت عن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more