"ورد ذكره" - Translation from Arabic to French

    • indiqué
        
    • mentionné
        
    • mentionnée
        
    • est consacré
        
    • évoqué
        
    • 'indique
        
    • mentionnées
        
    • cité
        
    • qui est énoncé
        
    • il est question
        
    • décrit
        
    • a vu
        
    Comme indiqué plus haut, les femmes ont été les principales bénéficiaires dans ces programmes. UN وكما ورد ذكره أعلاه، كانت النساء المستفيدات الرئيسيات من هذه البرامج.
    Les familles démunies qui n'ont pas pu bénéficier du programme d'aide aux cas particulièrement nécessiteux ont reçu néanmoins une assistance dans le cadre des programmes de mesures exceptionnelles, comme indiqué précédemment dans le rapport. UN أما العائلات المحتاجة التي لم يكن بالامكان مساعدتها في اطار برنامج حالات العسر الشديد، فقد تمت مساعدتها خلال برنامج التدابير الاستثنائية الذي ورد ذكره في مكان آخر من هذا التقرير.
    Les familles démunies qui n'ont pas pu bénéficier du programme d'aide aux cas particulièrement nécessiteux ont reçu néanmoins une assistance dans le cadre des programmes de mesures exceptionnelles, comme indiqué précédemment dans le rapport. UN أما العائلات المحتاجة التي لم يكن بالامكان مساعدتها في اطار برنامج حالات العسر الشديد، فقد تمت مساعدتها خلال برنامج التدابير الاستثنائية الذي ورد ذكره في مكان آخر من هذا التقرير.
    Le troisième objectif, si souvent mentionné dans les différentes déclarations, est la paix. UN الهدف الثالث الذي ورد ذكره مرارا في بيانات المتكلمين هو السلام.
    La directive interne mentionnée plus haut répond également à cette recommandation. UN وكما ورد ذكره أعلاه، صدر توجيه داخلي بهذا الصدد.
    Il est consacré à l'Article premier de la Charte des Nations Unies, à l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فقد ورد ذكره في المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وفي المادة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك في الصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    Comme indiqué précédemment, le Kenya a ratifié les Conventions Nos 100 et 111 en 2001. UN وعلى غرار ما ورد ذكره آنفا، صادقت كينيا على الاتفاقيتين رقمي 100 و 111 في عام 2001.
    Comme déjà indiqué, le Conseil de l'Europe est essentiellement une organisation de défense des droits de l'homme. UN وكما ورد ذكره بالفعل، فإن مجلس أوروبا هو في الغالب منظمة لحقوق الإنسان.
    Comme il a été indiqué précédemment, le plan d'action de l'UNOPS privilégie désormais les objectifs à atteindre et non les tâches à accomplir. UN حسبما ورد ذكره سابقا، فإن خطة أعمال المكتب لعام ٦٩٩١ حولت تركيزها على اﻷهداف بدلا من المهام.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, la polygamie demeure un grave problème. UN ويظل تعدد الزوجات أمراً يطرح تحدياً كبيراً كما ورد ذكره في التقارير السابقة.
    Ainsi que nous l'avons déjà indiqué dans les troisième et quatrième rapports présentés au Comité contre le terrorisme, un montant total de 182 000 francs suisses, inchangé depuis le début de l'année 2002, est actuellement gelé au Liechtenstein. UN وبلغ حجم المبالغ المجمدة حاليا في ليختنشتاين 000 182 فرنك سويسري، حسبما ورد ذكره من قبل في التقريرين الثالث والرابع المقدمين إلى لجنة مكافحة الإرهاب. ولم يتغير هذا المبلغ مُنذ بداية عام 2002.
    Comme il est indiqué plus haut, le nombre des postes identifiés aux fins de redéploiement s'élève à 74, dont neuf ont été redéployés immédiatement et sont indiqués comme tels dans le rapport du Secrétaire général. UN وكما ورد ذكره أعلاه، جرى تحديد ٤٧ وظيفة شاغرة ﻹعادة التوزيع، ٩ منها أعيد توزيعها على الفور، وانعكست بهذه الصفة في تقرير اﻷمين العام.
    Cette activité politique a eu pour résultat le texte ONU-HABITAT y relatif mentionné dans la section A ci-dessus, mis au point à la fin de la quatrième session du comité préparatoire à Bali. UN ولقد تمخض هذا العمل السياسي عن نص يتصل بموئل الأمم المتحدة ورد ذكره في الجزء ألف أعلاه واكتمل بحلول نهاية الدورة الرابعة من اللجنة التحضيرية في بالي.
    L'un des éléments positifs dans ce domaine avait été le feuilleton à message social mentionné dans la présentation du programme de pays. UN وكان من النجاحات في هذا المجال، المسلسل التلفزيوني الذي يتصف بالمسؤولية الاجتماعية، ورد ذكره في عرض البرامج القطرية.
    L'un des éléments positifs dans ce domaine avait été le feuilleton à message social mentionné dans la présentation du programme de pays. UN وكان من النجاحات في هذا المجال، المسلسل التلفزيوني الذي يتصف بالمسؤولية الاجتماعية، ورد ذكره في عرض البرامج القطرية.
    La cause économique mentionnée dans le deuxième rapport persiste. UN ولايزال السبب الإقتصادي الذي ورد ذكره في التقرير الثاني قائما.
    Il est consacré à l'Article premier de la Charte des Nations Unies, à l'article premier du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à l'article premier du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que dans d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فقد ورد ذكره في المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وفي المادة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك في الصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    Cet article est conforme à l'article 39 du même décret, qui était évoqué dans le premier rapport. UN وتتفق هذه المادة مع المادة 39 من نفس المرسوم الذي ورد ذكره في التقرير الأول.
    Tout cela indique qu'il existe un besoin urgent d'accroître la présence de la communauté internationale en Afrique du Sud et de la rendre plus visible. UN كل ما ورد ذكره أعلاه يعني أن هناك ضرورة ملحة لزيادة وجود المجتمع الدولي في جنوب افريقيا وزيادة ظهور هذا الوجود.
    8. Cependant, les mesures politiques et institutionnelles et les avancées mentionnées ci-dessus ne semblaient pas suffisantes pour lutter contre la désertification et la sécheresse, d'où la nécessité de faire une plus large place à ces problèmes parmi les préoccupations nationales des États. UN 8- غير أن ما اتخذ من تدابير سياسية ومؤسسية وما أحرز من تقدم ورد ذكره أعلاه لم يكن كافيا لمكافحة التصحر والجفاف؛ وتم التشديد على الحاجة إلى إدراج التصحر والجفاف في جداول الأعمال الوطنية للحكومات.
    On a cité plus haut un certain nombre d'exemples des mécanismes judiciaires qui existent et qui ont été utilisés. UN ويشكل ما ورد ذكره أعلاه بعض اﻷمثلة لﻵليات القضائية القائمة والمستخدمة.
    17. L'Islande souscrit à cette recommandation et prend à son sujet l'engagement qui est énoncé dans la réponse à la recommandation 63.11. UN 17- تحوّل آيسلندا هذه التوصية إلى التزام طوعي ورد ذكره في الرد على التوصية 63-11.
    Le CTC souhaiterait avoir des précisions sur les travaux du groupe d'experts chargé des questions de terrorisme dont il est question dans le rapport. UN ترجو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة أن تتلقى تقريرا عن سير عمل فريق الخبراء العامل المعني بالإرهاب، الذي ورد ذكره في التقرير.
    Le soutien apporté par l'Organisation des Nations Unies à la Cour est largement décrit dans le rapport de la Cour. UN إن ما تتلقاه المحكمة من دعم من الأمم المتحدة قد ورد ذكره بالتفصيل في تقرير المحكمة.
    Les navires peuvent également mettre à mal les organismes marins et leurs habitats par impact physique, notamment des heurts, en particulier dans le cas des baleines, comme on l'a vu plus haut au paragraphe 147. UN وقد تضر السفن أيضا بالكائنات البحرية وموائلها من خلال الاصطدام بها، ويشمل هذا الاصطدام ارتطام السفن بالكائنات البحرية، لا سيما الحيتان، كما ورد ذكره في الفقرة 147 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more