"ورد في تقرير الأمين" - Translation from Arabic to French

    • indiqué dans le rapport du Secrétaire
        
    • indique le rapport du Secrétaire
        
    • décrit dans le rapport du Secrétaire
        
    • figurait dans le rapport que le Secrétaire
        
    • après le rapport du Secrétaire
        
    • par le Secrétaire
        
    • figurant dans le rapport du Secrétaire
        
    • selon le rapport du Secrétaire
        
    • ressort du rapport du Secrétaire
        
    • décrits dans le rapport du Secrétaire
        
    • figurent dans le rapport du Secrétaire
        
    • figurait dans le rapport du Secrétaire
        
    • l'indique le Secrétaire
        
    • le signale le rapport du Secrétaire
        
    • le mentionne le rapport du Secrétaire
        
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le Conseil des ministres du Gouvernement fédéral de transition a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، صدق مجلس الوزراء الصومالي على اتفاقية حقوق الطفل.
    Le BSCI voudra peut-être prendre note de ce qui a été indiqué dans le rapport du Secrétaire général UN وقد يرغب مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أن يحيط علما بما ورد في تقرير الأمين العام.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, d'autres États se heurtent au même problème. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، تواجه دول أخرى هذا التحدي.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, après 10 ans de présence en République démocratique du Congo, il est essentiel de passer en revue, en détail, les missions de la MONUC, qui se sont diversifiées au fil des ans. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، وبعد وجود استمر لعشر سنوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن الأمر الحيوي هو إجراء استعراض مفصل لمهام البعثة، التي أصبحت مهام متنوعة بمرور الأعوام.
    Par sa résolution 690 (1991) du 29 avril 1991, le Conseil de sécurité a établi la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), conformément au calendrier décrit dans le rapport du Secrétaire général (voir S/22464). UN أنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 690 (1991) المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1991، بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وفقا للجدول الزمني الذي ورد في تقرير الأمين العام (انظر S/22464).
    Le présent rapport ne contient pas l'étude analytique des instruments internationaux existants relatifs au terrorisme international demandée à l'alinéa c) du paragraphe 10 de la Déclaration, car cette étude figurait dans le rapport que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session (A/51/336, par. 6 à 36). UN 6 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 10 من الإعلان، لا يتضمن هذا التقرير استعراضا تحليليا للصكوك القانونية الدولية القائمة ذات الصلة بالإرهاب الدولي، إذ أن هذا الاستعراض ورد في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين A/51/336)، الفقـــرات 6-36).
    D'après le rapport du Secrétaire général sur l'examen de la Stratégie de Maurice : UN ورد في تقرير الأمين العام عن استراتيجية موريشيوس للتنفيذ ما يلي:
    Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général à la quatorzième session, cet atelier avait pour objet d'élaborer un modèle préliminaire de coûts pour une entreprise d'extraction et de traitement des nodules polymétalliques des grands fonds marins. UN وتمثّل الهدف من حلقة العمل هاته، على نحو ما ورد في تقرير الأمين العام المقدم إلى الدورة الرابعة عشرة، في وضع نموذج تكلفة أولي لمشروع تعدين العقيدات المتعددة الفلزات في قاع البحار العميقة وتصنيعها.
    Comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, on estime qu'en 2003 et 2004, les catastrophes naturelles ont coûté la vie à 75 000 personnes, affecté plus de 284 millions d'individus et entraîné plus de 65 milliards de dollars des États-Unis de dégâts matériels. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، يقدر أن الكوارث الطبيعية أودت في سنتي 2003 و 2004 بأرواح 000 75 شخص وأضرّت بأكثر من 284 مليون وتسببت في خسائر مادية تزيد قيمتها عن 65 بليون دولار.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/62/512/Add.6), les ressources nécessaires au fonctionnement du Bureau en 2007 se sont montées à 746 300 dollars. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام (A/62/512/Add.6)، بلغت الموارد اللازمة لتشغيل المكتب 300 746 دولار في عام 2007.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, une forte augmentation de l'aide internationale à l'Afrique, notamment à l'Afrique subsaharienne, est absolument essentielle pour le développement social et économique du continent. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن من الضروري قطعاً للنمو الاجتماعي والاقتصادي للقارة حدوث زيادة عالية في المساعدة الدولية لأفريقيا، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, l'augmentation sans précédent de la production d'opium en 2007 représente une grave menace pour le processus de reconstruction et d'édification nationale. UN إن الزيادة غير المسبوقة في إنتاج خشخاش الأفيون عام 2007، كما ورد في تقرير الأمين العام، تمثل خطرا عظيما على إعادة البناء وبناء الأمة في أفغانستان.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/62/323), le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles ont connu une augmentation alarmante, notamment dans les pays en développement au cours de la dernière décennie. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، زاد عدد الكوارث الطبيعية وحجمها، لا سيما في البلدان النامية خلال العقد الماضي، بصورة مفزعة.
    Par sa résolution 690 (1991) du 29 avril 1991, le Conseil de sécurité a établi la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), conformément au calendrier décrit dans le rapport du Secrétaire général (voir S/22464). UN أنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 690 (1991) المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1991، بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وفقا للجدول الزمني الذي ورد في تقرير الأمين العام (انظر S/22464).
    Par sa résolution 690 (1991) du 29 avril 1991, le Conseil de sécurité a établi la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), conformément au calendrier décrit dans le rapport du Secrétaire général (voir S/22464). UN أنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 690 (1991) المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1991، بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وفقا للجدول الزمني الذي ورد في تقرير الأمين العام (انظر S/22464).
    Par sa résolution 690 (1991) du 29 avril 1991, le Conseil de sécurité a établi, sous son autorité, la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), conformément au calendrier décrit dans le rapport du Secrétaire général (voir S/22464). UN أنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 690 (1991) المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1991، بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وفقا للجدول الزمني الذي ورد في تقرير الأمين العام (انظر S/22464).
    Le présent rapport ne contient pas l'étude analytique des instruments internationaux existants relatifs au terrorisme international demandée à l'alinéa c) du paragraphe 10 de la Déclaration, car cette étude figurait dans le rapport que le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session (A/51/336, par. 6 à 36). UN 6 - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 10 من الإعلان، لا يتضمن هذا التقرير استعراضا تحليليا للصكوك القانونية الدولية القائمة ذات الصلة بالإرهاب الدولي، إذ أن هذا الاستعراض ورد في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين A/51/336)، الفقـــرات 6-36).
    D'après le rapport du Secrétaire général, le Bélarus est l'un des pays où l'économie est dominée par le secteur public. UN فبيلاروس، كما ورد في تقرير الأمين العام، من البلدان التي يهيمن فيها القطاع الحكومي على الاقتصاد.
    Le Mouvement des pays non alignés a pris note de l'évaluation faite par le Secrétaire général dans son rapport selon laquelle UN وقد أحاطت بلدان عدم الانحياز علما بالتقييم الذي ورد في تقرير الأمين العام بأن
    Ma délégation est donc d'accord avec l'affirmation figurant dans le rapport du Secrétaire général, à savoir que le niveau de fonds internationaux pour combattre le paludisme est insuffisant. UN لذا فإن مصر ووفدها يتفقان مع ما ورد في تقرير الأمين العام من أن مستوى التمويل الدولي لمكافحة الملاريا لا يزال غير كاف.
    Le Comité consultatif constate que selon le rapport du Secrétaire général (ibid., annexe I, sect. C, par. 9), la diminution des ressources à prévoir à la rubrique Locaux/hébergement tient à la réduction de l'ampleur des projets de rénovation prévus. UN 16 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما ورد في تقرير الأمين العام (المرجع ذاته، المرفق أولا جيم، الفقرة 9) الذي يفيد بأن الانخفاض في الاحتياجات من الأماكن/المأوى يعزى إلى صغر نطاق مشاريع التجديد المقررة.
    Comme il ressort du rapport du Secrétaire général, la communauté internationale est en retard par rapport à l'échéance fixée dans le Cadre de Hyogo visant à réduire sensiblement les dommages causés par les catastrophes naturelles d'ici à 2015. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن المجتمع الدولي قد تخلّف عن الجدول الزمني المتفق عليه في إطار عمل هيوغو للحد إلى درجة كبيرة من الأضرار التي تسببها الكوارث الطبيعية بحلول عام 2015.
    La communauté a pris note des progrès accomplis dans la suite donnée à la session extraordinaire décrits dans le rapport du Secrétaire général (A/60/207), mais souligne que beaucoup reste encore à faire. UN وقد أحاطت الجماعة الإنمائية علماً بالتقدم المحرز في متابعة الدورة الاستثنائية بشأن الأطفال حسبما ورد في تقرير الأمين العام A/60/207 وشددت على أنه لا يزال هناك عمل كثير يتعين القيام به.
    On trouvera en annexe les listes actualisées des parties qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés, telles qu'elles figurent dans le rapport du Secrétaire général. UN وترد في المرفق قوائم بأسماء الأطراف في صراعات مسلحة التي تجند أطفالا أو تستخدمهم استكمالا لما ورد في تقرير الأمين العام.
    19. On se rappellera qu'un rapport préliminaire sur la liquidation de l'actif et du passif de l'Opération figurait dans le rapport du Secrétaire général daté du 17 juillet 1995 sur le financement d'ONUSOM II (A/49/563/Add.4). UN ١٩ - جدير باﻹشارة أن التقرير المبدئي عن التصرف في موجودات العملية ورد في تقرير اﻷمين العام عن تمويل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال المؤرخ ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٥ (A/49/563/Add.4).
    Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, des progrès sensibles ont été faits depuis le lancement, voici cinq ans, du programme de travail sur la protection des civils dans les conflits armés. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، فقد تم إحراز تقدم ملحوظ في مجال القانون الإنساني منذ إطلاق الخطة المتعلقة بحماية الأشخاص المحصورين في مناطق الحرب قبل خمس سنوات.
    Il constate toutefois la diminution du nombre d'allégations d'exploitation et de violences sexuelles, comme le signale le rapport du Secrétaire général sur les dispositions spéciales visant à prévenir l'exploitation et les atteintes sexuelles (A/66/699). UN بيد أن اللجنة تلاحظ انخفاض عدد الادعاءات بالاستغلال والانتهاك الجنسيين عموما، مثلما ورد في تقرير الأمين العام (A/66/699).
    Toutefois, nous avons également remarqué qu'il reste plusieurs défis à relever, comme le mentionne le rapport du Secrétaire général (A/64/313). UN ولكننا لاحظنا أيضا أن بعض التحديات ما زالت ماثلة، كما ورد في تقرير الأمين العام (A/64/313).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more