"ورد وصفها" - Translation from Arabic to French

    • décrites
        
    • décrits
        
    • décrite
        
    • décrit
        
    • exposées
        
    • exposés
        
    Les activités décrites dans le présent rapport ont été menées par du personnel temporaire mis à disposition de façon ponctuelle. UN ويضطلع بالأنشطة التي ورد وصفها في هذا التقرير موظفون مؤقتون يتم توفيرهم من خلال ترتيبات مخصصة.
    Les dispositions relatives au congé parental ont été décrites dans le troisième rapport périodique. UN والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث.
    Cependant, les changements sociaux décrits ci-dessus exigeaient aussi un réexamen du système de subventions. UN إلا أن التغييرات الاجتماعية التي ورد وصفها أعلاه استلزمت أيضاً مراجعة برنامج اﻹعانات.
    Les efforts décrits ci-dessus devront donc se poursuivre bien après la conclusion fructueuse de l'examen triennal. UN ومن ثم فإن الجهود التي ورد وصفها آنفا ستستمر إلى ما بعد الاختتام الناجح لاستعراض الثلاث سنوات.
    Ainsi, l'expérience angolaise, décrite dans le paragraphe 15, mérite d'être partagée. UN وبالتالي، فإن الخبرة الأنغولية، كما ورد وصفها في الفقرة 15، تستحق أن يتم تشاطرها.
    Une telle façon de procéder devait en outre permettre de mieux atteindre l'objectif global du rapport, tel qu'il est décrit dans le résumé analytique. UN وهذا لا بد لـه بـدوره من أن يسفـر عن تحقيـق الغاية العامة للتقرير على نحو أفضل حسبما ورد وصفها في الموجز.
    Plusieurs des activités décrites plus haut contribuent déjà à créer une culture politique démocratique. UN والكثير من الأنشطة التي ورد وصفها في الفروع السابقة تسهم فعلا في خلق ثقافة سياسية ديمقراطية.
    Un grand nombre des outils sectoriels correspondent aux méthodes générales décrites dans le manuel du PNUE. UN وكثير من أدوات القرار المحددة يتمشى مع الأساليب العامة التي ورد وصفها في كتيب برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Combinés aux autres méthodes décrites dans le présent document, les systèmes de contrôle et de comptabilité des matières nucléaires pourraient jouer un rôle dans les opérations de vérification du démantèlement. UN ويمكن لمثل هذا النهج مقترنا بنهج أخرى ورد وصفها في هذه الورقة، أن يثبت فاعليته في التحقق من عملية التفكيك.
    Le degré auquel le CAC et ses mécanismes pourront continuer d’améliorer leur fonctionnement dépendra de la mise en oeuvre des différentes mesures de réforme décrites au chapitre précédent. UN وستتوقف قدرة لجنة التنسيق اﻹدارية وأجهزتها على مواصلة تحسين أدائها لعملها على تنفيذ تدابير اﻹصلاح المختلفة التي ورد وصفها في الفصل السابق.
    En outre, le Directeur de la Division a résumé les statistiques concernant les dépenses spécifiques décrites dans le rapport. UN ولخص أيضا إحصاءات محددة تتصل بالنفقات ورد وصفها في التقرير.
    En outre, le Directeur de la Division a résumé les statistiques concernant les dépenses spécifiques décrites dans le rapport. UN ولخص أيضا إحصاءات محددة تتصل بالنفقات ورد وصفها في التقرير.
    Les événements de Kivu Nord décrits dans la première partie s'étendent au sud. UN انتشرت اﻷحداث التي وقعت في شمال كيفـو حسبما ورد وصفها فـي الجــزء اﻷول أعـلاه فـي جنـوب كيفـو.
    Fréquemment, les incidents ne se sont par ailleurs pas passés tels qu'ils sont décrits dans ledit rapport. UN وفي العديد من الحالات لم تقع الحوادث كما ورد وصفها في التقرير المشار إليه.
    Les 11 éléments clefs d'un code de conduite pour les agents des douanes sont d'abord énoncés, puis décrits en détail dans le Modèle de code d'éthique et de conduite. UN إن العناصر الأساسية الأحد عشر لمدونة قواعد سلوك موظفي الجمارك قد حُدِّدت أولاً، ثم ورد وصفها تفصيلاً، في المدونة النموذجية لقواعد الآداب والسلوك الصادرة عن المنظمة الجمركية العالمية.
    Dans un deuxième temps, on pourrait établir des liens entre les activités et les moyens d'exécution décrits dans ce domaine d'activité et ceux qui sont exposés dans les autres domaines d'activité d'Action 21. UN ويمكن أن تكون الخطوة التالية ربط اﻷنشطة ووسائل التنفيذ التي ورد وصفها في ذلك المجال البرنامجي بأنشطة المجالات البرنامجية اﻷخرى من جدول أعمال القرن ٢١.
    Il a appris que la situation décrite dans son rapport avait été rectifiée. UN وأبلغت اللجنة بأنه قد جرى تصحيح الحالة التي ورد وصفها في تقريرها.
    La procédure devant la Cour d'appel de district est sensiblement identique à celle qui vient d'être décrite. UN إن إجراءات الاستئناف أمام محكمة الاستئناف المحلية مماثلة إلى حد كبير لتلك التي ورد وصفها.
    A la connaissance du Rapporteur spécial, depuis la présentation dudit rapport, aucun des cas qui y est décrit n'a fait l'objet d'une enquête de la part des autorités soudanaises compétentes. UN ومنذ تقديم ذلك التقرير، لم ينته الى علم المقرر الخاص أي شيء عن اخضاع أية حالة من الحالات التي ورد وصفها فيه موضع التحقيق من جانب السلطات المختصة السودانية.
    S'agissant de la viabilité du Compte, il souhaiterait que le Secrétariat explique plus clairement, si possible à l'aide d'un exemple, comment fonctionnerait le mécanisme décrit au paragraphe 6 du rapport du Secrétaire général. UN غير أنه فيما يتعلق بالاستدامة، يود أن تتوفر معلومات أكثر، يفضل أن تكون في شكل مثال واضح، بشأن الطريقة التي ستعمل بها آلية الاستدامة التي ورد وصفها في الفقرة ٦ من تقرير الأمين العام.
    Un certain nombre d'activités et d'expériences étaient en cours à cet effet et elles étaient exposées dans le document que les quatre institutions avaient adressé au Conseil d'administration. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تجري عدة أنشطة وتجارب ورد وصفها في المنشور الذي قدمته الوكالات اﻷربعة إلى المجلس التنفيذي.
    En réponse aux divers exposés présentés par le Gouvernement, plusieurs membres de la mission ont déclaré que la situation qui y était décrite était différente de celle qui ressortait des informations fournies par les organisations non gouvernementales présentes sur le terrain. UN وردا على مختلف المذكرات المقدمة من الحكومة، أفاد عدد من أعضاء البعثة بأن المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية في الميدان توحي بوجود ظروف تختلف عن تلك التي ورد وصفها في المذكرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more