De plus, elles fournissent des informations de base qui sont essentielles pour mener des interventions ciblées et suivre les progrès réalisés. | UN | كما أنها تعتبر بمثابة بيانات مرجعية أساسية يمكن الاستناد إليها في التدخلات المحددة الهدف ورصد التقدم المحرز. |
L'identification claire du calendrier de la stratégie pour mobiliser l'action et suivre les progrès accomplis par la publication de rapports périodiques publics; et | UN | تحديد واضح للإطار الزمني للاستراتيجية لحشد الجهود ورصد التقدم المحرز من خلال تقديم تقارير دورية عامة؛ |
Nous nous engageons à agir d'urgence et demandons à tous d'appliquer les mesures précitées et de suivre les progrès réalisés. | UN | وإننا نلتزم باتخاذ إجراءات عاجلة، وندعو الجميع إلى تنفيذ هذه الإجراءات ورصد التقدم المحرز في هذا المسعى. |
Un Comité directeur mixte chargé de recenser les projets et de suivre les progrès a été créé. | UN | وتم إنشاء لجنة توجيهية مشتركة لتحديد المشاريع ورصد التقدم. |
Les débats sur les indicateurs et le suivi des progrès devaient se poursuivre, et diverses opinions ont été exprimées sur la question. | UN | 37 - وثمة حاجة للمزيد من المناقشة حول المؤشرات ورصد التقدم المحرز حيث تم التعبير عن آراء متنوعة. |
Projet de promotion et de suivi des progrès de la participation politique des femmes, de leur accès à des postes de représentation populaire. | UN | مشروع لدفع ورصد التقدم في المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على وظائف التمثيل الشعبي. |
Il devrait évaluer la situation secteur par secteur, suivre les progrès accomplis dans l'application des décisions et affiner ses stratégies. | UN | ويتعين عليها تقييم الحالة في مختلف القطاعات، ورصد التقدم في تنفيذ القرارات والعمل من أجل زيادة صقل استراتيجياتها. |
Cette initiative, associée à l'introduction d'instruments d'analyse des effectifs, aide les directeurs de programme à établir des plans, fixer des objectifs et suivre les progrès accomplis. | UN | وهذه المبادرة، مقرونة بالأخذ بأدوات تحليل القوى العاملة، تساعد المديرين على التخطيط وتحديد الأهداف ورصد التقدم المحرز. |
À cet égard, les membres du Quatuor s'engageront à contrôler et suivre les progrès dans ces domaines. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يتولى أعضاء المجموعة الرباعية الإشراف على التقدم المحرز في هذه الجبهات ورصد التقدم المحرز بخصوصها. |
:: Examiner et suivre les progrès accomplis au regard du Programme d'action; | UN | :: استعراض ورصد التقدم المحرز إزاء خطة العمل؛ |
La collecte et l'analyse de données sont indispensables pour évaluer les projets et suivre les progrès réalisés grâce aux programmes de mise en valeur de l'énergie dans les zones rurales. | UN | وهناك حاجة إلى جمع وتحليل البيانات ﻹجراء تقييم المشاريع ورصد التقدم المحرز نتيجة تنفيذ برامج تنمية الطاقة الريفية. |
Il fournit également un outil permettant d'évaluer conjointement les politiques nationales et de suivre les progrès dans l'adhésion aux principes d'efficacité de l'aide. | UN | وهي تقدم أيضاً أداة للتقييم المشترك للسياسات الوطنية ورصد التقدم المحرز في التقيد بمبادئ فعالية المعونة. |
Un expert indépendant a été chargé d'établir des niveaux de référence et de suivre les progrès réalisés. | UN | وعُـهد إلى خبير مستقل مسؤولية وضع أساس مرجعي، ورصد التقدم المحرز على أساسه. |
Les participants au Sommet mondial pour le développement social devront également désigner une instance appropriée permettant de poursuivre le débat sur les aspects mondiaux de la sécurité humaine et sociale et de suivre les progrès réalisés en vue d'atteindre les objectifs du Sommet. | UN | وينبغي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أن يعين أيضا محفلا مناسبا لمواصلة مناقشة الجوانب العالمية لﻷمن البشري والاجتماعي ورصد التقدم المحرز في السعي إلى تحقيق أهداف مؤتمر القمة. |
La fiabilité des statistiques est donc impérative pour l'élaboration de politiques, l'identification des programmes et le suivi des progrès. | UN | والإحصاءات الموثوق بها ضرورية لصوغ السياسات وتحديد البرامج ورصد التقدم المحرز. |
Il note avec préoccupation l'absence de mécanisme efficace permettant d'assurer la mise en oeuvre systématique de la Convention et le suivi des progrès réalisés. | UN | وهي تلاحظ بقلق الافتقار إلى آلية فعالة لضمان التطبيق المنهجي للاتفاقية ورصد التقدم المحرز. |
- Projet de promotion et de suivi des progrès de la participation politique des femmes, de leur accès à des postes de représentation populaire. | UN | مشروع دفع ورصد التقدم في المشاركة السياسية للمرأة وحصولها على وظائف التمثيل الشعبي. |
Ce rapport pourrait servir de document de base pour l'allocation des ressources et le contrôle des progrès réalisés. | UN | ويمكن أن يمثل ذلك التقرير خط اﻷساس فيما يتعلق بتخصيص الموارد ورصد التقدم المحرز. |
Elle devrait également être associée à la définition d’objectifs concrets, au suivi des progrès réalisés et contribuer à la mise en oeuvre de ces plans. | UN | وينبغي أن يشارك أيضا في وضع أهداف واقعية، ورصد التقدم المحرز واﻹسهام في تنفيذ تلك الخطط. |
Tant au Mexique qu'à Alep, des observatoires urbains locaux ont été mis en place pour aider les villes à cibler les ressources et à suivre les progrès politiques. | UN | ففي كل من المكسيك وحلب، أقيمت مراصد حضرية محلية تساعد المدن على توجيه الموارد ورصد التقدم في تحقيق السياسات. |
C'est des recensements que l'on tire l'essentiel d'un bon nombre des grands indicateurs généraux dont on a besoin pour mesurer et contrôler les progrès en matière de population et développement, opérer des choix politiques et attribuer des sièges législatifs. | UN | وتشكل التعدادات مصدرا هاما للعديد من المؤشرات الكلية الواسعة النطاق اللازمة لقياس ورصد التقدم في مجالات السكان والتنمية، والسياسات العامة والتقسيمات التشريعية. |
Nous devons renforcer le pouvoir d'action des personnes qui vivent avec le VIH ou qui sont affectées par le VIH, inscrire leurs droits dans la législation, dégager un engagement politique, assurer un financement approprié pour éliminer la stigmatisation et la discrimination et surveiller les progrès. | UN | يجب تمكين المصابين بالفيروس، وإدراج حقوقهم في القوانين، وبناء الالتزام السياسي، وضمان التمويل الكافي للقضاء على الوصم والتمييز ورصد التقدم المحرز. |
L'objectif est de donner des orientations pour faire valoir certains droits et pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au niveau local. | UN | والهدف هو توفير التوجيه بشأن المطالبة بالحقوق ورصد التقدم في إنجاز الأهداف على المستوى المحلي. |
Un tel mécanisme devrait jouer un rôle important en favorisant le travail et l'emploi des personnes handicapées et en suivant les progrès accomplis. | UN | وينبغي لهذه الآلية أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز عمل وعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة ورصد التقدم المحرز. |
de contrôler les progrès en rapportant et en évaluant régulièrement les résultats afin d'établir une évaluation et un contrôle plus cohérents et systématiques de la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | ورصد التقدم بالإبلاغ عما يتحقق وتقييم النتائج بصورة دورية بغية وضع عملية أكثر اتساقا وانتظاما لرصد وتقييم تنفيذ منهاج العمل. |
En signant ces accords internationaux, les gouvernements se sont engagés à améliorer les conditions de vie de leurs enfants et à surveiller les progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وبالتوقيع على تلك الاتفاقات الدولية، التزمت الحكومات بتحسين أحوال أطفالها ورصد التقدم المحرز صوب تحقيق تلك الغاية. |