"ورفاهه" - Translation from Arabic to French

    • et le bien-être
        
    • et du bien-être
        
    • et son bien-être
        
    • et au bien-être
        
    • et du bienêtre
        
    • et son bienêtre
        
    • le bien-être et
        
    • et le bienêtre
        
    • et leur bien-être
        
    • et de son bien-être
        
    Cela a causé d'immenses souffrances et difficultés au peuple palestinien et a eu un effet désastreux sur la structure et le bien-être de la société palestinienne. UN وقد تسبب هذا في معاناة ومشقة هائلتين للشعب الفلسطيني وأثـر تأثيرا مدمرا علـى نسيج المجتمع الفلسطيني ورفاهه.
    La principale motivation de l'ONU émane de la responsabilité qui incombe à chaque nation d'assurer la stabilité et le bien-être de son peuple. UN وينشأ الحافز الرئيسي للمنظمة من المسؤولية التي تتحملها كل دولة ازاء استقرار شعبها ورفاهه.
    i) Sensibiliser et inciter les États membres pour qu'ils ratifient la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant; UN ' 1` الدعوة من أجل التصديق على الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه وكسب تأييد الدول الأعضاء لبلوغ ذلك الهدف؛
    L'absence de l'indépendance nuit à la défense de la souveraineté et de la dignité nationales ou à l'avènement de la prospérité et du bien-être d'un pays. UN وعدم وجود الاستقلال يؤدي الى عدم ضمان السيادة والكرامة الوطنيتين وعدم تأمين ازدهار البلد ورفاهه.
    Il est évident que le principal actif de tout pays est sa population et que l'individu et son bien-être devraient être l'objet ultime du développement. UN إننا نؤيد تأييدا تاما الموقف الذي يقضي بأن مصدر القوة الرئيسي ﻷي بلد هو شعبه وأن الفرد ورفاهه ينبغي أن يكونا موضوع التنمية.
    En conséquence, le Parlement avait été saisi il y a peu d'un projet de loi détaillé relatif à la protection et au bien-être des enfants. UN ونتيجة لذلك، أحيل مؤخراً إلى البرلمان مشروع قانون شامل لحماية الطفل ورفاهه.
    Chargée de l'élaboration des règles d'usage et de procédure et de la mise en œuvre de la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant; UN :: مسؤولة عن وضع قواعد الممارسة والإجراءات والتنفيذ بخصوص الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه
    Inclus dans ce concept sont le sanitaire et les mesures pour l'élimination des déchets pour garantir la santé et le bien-être de la communauté. UN ويشمل هذا المفهوم المرافق الصحية والتخلص من النفايات لضمان صحة المجتمع ورفاهه.
    Cette dernière vise à protéger et promouvoir les droits et le bien-être de l'enfant et incorpore les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهدف القانون الجديد هو حماية حقوق الطفل ورفاهه وتعزيزها ويتضمن مواد اتفاقية حقوق الطفل.
    International Forum for Child Welfare est une organisation non gouvernementale internationale qui s'attache à promouvoir les droits et le bien-être des enfants du monde. UN المنتدى الدولي لرعاية الطفل منظمة دولية غير حكومية تكرس جهودها لتعزيز حقوق الطفل ورفاهه على الصعيد العالمي.
    Le Gouvernement namibien considère que les mesures imposées à Cuba affectent sérieusement le développement et le bien-être général de la population cubaine. UN ونعتقد أن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها انعكاسات خطيرة في تنمية الشعب الكوبي ورفاهه بصورة عامة.
    Union africaine et Comité africain d'experts sur les droits et le bien-être de l'enfant UN الاتحاد الأفريقي ولجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه
    Continuer à incorporer dans la législation nationale les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant UN مواصلة دمج أحكام اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه في التشريعات الوطنية
    La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant doit encore être ratifiée par les deux chambres réunies en session conjointe. UN ولا يزال الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه معروضاً على الغرفتين للتصديق عليه في جلسة مشتركة.
    Les rapports au titre de la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant sont quant à eux en cours de préparation. UN ويجري حالياً إعداد التقارير المتعلقة بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه.
    2006: Élaboration du rapport initial du Burkina Faso sur la mise en œuvre de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant UN 2006: صياغة التقرير الأولي لبوركينا فاسو بشأن تنفيذ الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه
    Elle a insisté sur la législation et la politique en faveur de la protection et du bien-être des enfants. UN وسلطت الضوء على التشريعات والسياسات المتعلقة بحماية الطفل ورفاهه.
    La famille est considérée comme cellule de base de notre société qui place la personne et son bien-être au centre des préoccupations. UN وتعتبر الأسرة الخلية الأساسية لمجتمعنا الذي يضع في صلب اهتماماته قضايا الإنسان ورفاهه.
    Le projet de loi relative à la protection et au bien-être des enfants avait contribué à améliorer encore le système de justice pour mineurs. UN وزاد مشروع قانون حماية الطفل ورفاهه من تحسين نظام قضاء الأطفال.
    I. Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant UN طاء - الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه
    Ce qui est en jeu, c'est la crédibilité et l'autorité du Conseil de sécurité, ainsi que la sécurité, le bien-être et la survie du peuple palestinien et les chances de paix au Moyen-Orient. UN فقد باتت مصداقية مجلس الأمن وسلطته وسلامة الشعب الفلسطيني ورفاهه وبقاؤه وفرص السلام في الشرق الأوسط مهددة بالخطر.
    Première Présidente du Comité d'experts africains sur les droits et le bienêtre des enfants; chargée de l'élaboration des règles d'usage et de procédure et de la mise en œuvre de la Charte africaine; UN أول رئيسة للجنة الخبراء الأفريقيين بشأن حقوق الطفل ورفاهه.
    Il est affligeant de constater qu'en dépit de la ratification quasi-universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant, la violence continue d'affecter leur développement et leur bien-être. UN ومن المحزن أنه على الرغم من التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، فإن العنف لا يزال يؤثر على نماء الطفل ورفاهه.
    Au cours des 50 premières années de son histoire, l'ONU aura été le terreau, le dépositaire et le catalyseur des plus grands progrès accomplis dans les domaines du droit, de la paix et de la sécurité, du développement, de la coopération internationale, des droits de l'homme, de la protection de l'environnement et de la valorisation de la personne humaine, de sa dignité et de son bien-être. UN خلال السنوات الخمسين اﻷولى من عمر اﻷمم المتحدة كانت الهيئة مسقط الرأس والمؤتمن والحافز للتقدم العظيم جدا الذي تحقق في مجالات القانون والسلم واﻷمن والتنمية والتعاون الدولي وحقوق اﻹنسان والحماية البيئية وارتقاء اﻹنسان، وكرامته ورفاهه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more