les débats ont porté sur l'engagement que les PEID devaient mettre en oeuvre pour que le développement durable devienne réalité. | UN | وركزت المناقشات على الالتزام الذي ستعقده الدول الجزرية الصغيرة النامية بترجمة التنمية المستدامة إلى واقع. |
les débats ont porté sur les contrôles aux frontières, la sécurité des grandes manifestations internationales et la sécurité aérienne. | UN | وركزت المناقشات على مراقبة الحدود، وتأمين الأحداث الدولية الرئيسية، وأمن الطيران. |
les discussions ont porté essentiellement sur les questions structurelles et politiques touchant le contrôle des conditions de détention. | UN | وركزت المناقشات على المسائل الهيكلية ومسائل السياسة العامة فيما يخص رصد الاحتجاز. |
les discussions ont porté sur des questions relatives à l'économie et à la sécurité. | UN | وركزت المناقشات على المسائل ذات الصلة بالميدانين الاقتصادي والأمني. |
les débats ont essentiellement porté sur un projet de loi sur la création d'une commission des droits de l'homme. | UN | وركزت المناقشات على مشروع تشريع لإنشاء لجنة لحقوق الإنسان. |
le débat a porté sur les options décrites dans le document relatif aux niveaux de référence, à l'additionnalité et aux < < fuites > > . | UN | وركزت المناقشات على الخيارات التي تتناول خطوط الأساس والإضافة والتسرب. |
les discussions ont principalement porté sur les obstacles nombreux et graves à la mise en oeuvre intégrale de la Réponse globale, ainsi que sur la nécessité de nouvelles mesures et d'un règlement politique. | UN | وركزت المناقشات على العوائق المتعددة والخطيرة التي تحول دون التنفيذ الكامل للاستجابة الشاملة، وعلى الحاجة الى اتخاذ مزيد من التدابير والى التوصل الى تسوية سياسية. |
les débats ont porté sur le contenu de ces documents. | UN | وركزت المناقشات على محتويات هاتين الوثيقتين. |
les débats ont porté sur la protection des droits fondamentaux des réfugiés, des migrants et autres dans le cadre de l'adoption de mesures de lutte contre le terrorisme. | UN | وركزت المناقشات على حماية حقوق الإنسان للاجئين والمهاجرين وغيرهم في سياق اتخاذ التدابير لمحاربة الإرهاب. |
les débats ont porté sur les moyens de familiariser davantage les gouvernements et les entreprises avec le commerce électronique. | UN | وركزت المناقشات على السبل التي يحتمل أن تعزز وعي ومعارف الحكومات والمشاريع في ميدان التجارة الالكترونية. |
les discussions ont porté sur le processus de paix, la situation en matière de sécurité au Darfour, les retours librement consentis et le relèvement rapide. | UN | وركزت المناقشات على عملية السلام، والحالة الأمنية في دارفور، والعائدين طوعا، والتعافي المبكر. |
les discussions ont porté sur des questions transfrontières, notamment la sécurité régionale et la stabilité politique, et sur la protection des civils. | UN | وركزت المناقشات على القضايا العابرة للحدود، من بينها الأمن الإقليمي والاستقرار السياسي وحماية المدنيين. |
les discussions ont porté sur les solutions institutionnelles aux problèmes soulevés par la mondialisation. | UN | وركزت المناقشات على الاستجابات المؤسسية لتحديات العولمة. |
les débats ont essentiellement porté sur la façon de gérer de manière transparente et responsable les bénéfices exceptionnels dégagés de la production et du commerce du pétrole et des ressources minières, ainsi que sur les mesures nécessaires pour partager plus équitablement les recettes. | UN | وركزت المناقشات التي جرت في المؤتمر على كيفية إدارة المكاسب الطارئة الناشئة عن إنتاج وتجارة منتجات البترول والتعدين إدارةً شفافةً وخاضعةً للمساءلة، فضلاً عن التدابير اللازمة من أجل تقاسم الإيرادات على نحو أكثر إنصافاً. |
le débat a porté sur les flux d'aide à la Somalie et l'engagement des États et des régions dans la mise en œuvre du New Deal pour la Somalie. | UN | وركزت المناقشات على تدفق المعونات حاليا على الصومال، وإشراك الولايات والمناطق في تنفيذ الميثاق. |
les discussions ont principalement porté sur les obstacles nombreux et graves à la mise en oeuvre intégrale de la Réponse globale, ainsi que sur la nécessité de nouvelles mesures et d'un règlement politique. | UN | وركزت المناقشات على العوائق المتعددة والخطيرة التي تحول دون التنفيذ الكامل للاستجابة الشاملة، وعلى الحاجة الى اتخاذ مزيد من التدابير والى التوصل الى تسوية سياسية. |
les travaux ont porté sur des questions politiques restées en suspens, la planification logistique, les mesures de renforcement des capacités et des aspects administratifs. | UN | وركزت المناقشات على المسائل السياسية المعلقة، وتخطيط العمليات السوقية، وتدابير بناء الثقة، والمسائل اﻹدارية. |
les débats portaient sur la promotion et la protection des droits des minorités par le biais de la participation et de la représentation de celles-ci au sein du pouvoir judiciaire. | UN | وركزت المناقشات على تعزيز وحماية حقوق الأقليات عن طريق المشاركة والتمثيل في السلطة القضائية. |
les travaux avaient porté sur des questions politiques restées en suspens, la planification logistique, les mesures d'instauration de la confiance et les aspects administratifs. | UN | وركزت المناقشات على المسائل السياسية المعلقة، وتخطيط العمليات السوقية، وتدابير بناء الثقة، والمسائل الإدارية. |
les discussions avaient porté principalement sur des stratégies de communication communes, les principales activités entreprises par les organismes des Nations Unies au niveau mondial, ainsi que l'instauration d'une collaboration appropriée dans le cadre des programmes menés dans le monde entier pour célébrer le cinquantième anniversaire. | UN | وركزت المناقشات بصورة أساسية على الاستراتيجيات المشتركة في مجال الاتصالات، وعلى وضع العناصر الرئيسية لﻹنجازات الكبرى لمنظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك على تطوير التعاون المناسب في إطار البرامج التذكارية العالمية النطاق. |
les discussions ont été axées sur les mesures visant à assurer un cessez-le-feu et les moyens de faire face aux questions humanitaires, ainsi que sur les futures dispositions constitutionnelles et l'attribution de territoire aux entités constitutives. | UN | وركزت المناقشات على الخطوات اللازمة لتأمين وقف ﻹطلاق النار، وعلى طرق ووسائل معالجة القضايا اﻹنسانية؛ والترتيبات الدستورية المقبلة؛ وتخصيص اﻷراضي للكيانات المؤسسة. |
les discussions se sont portées sur le descriptif de programme de pays pour la République du Soudan du Sud. | UN | 37 - وركزت المناقشات على وثيقة البرنامج القطري لجمهورية جنوب السودان. |
les discussions ont été centrées sur les outils et systèmes opérationnels, les bonnes pratiques et les exemples de réussite, les possibilités et les obstacles. | UN | وركزت المناقشات التي دارت في حلقة العمل على الأدوات والنظم العملية، والممارسات الجيدة والأمثلة الناجحة، والفرص، والعوائق. |
les débats étaient axés sur les mesures de politique générale visant à encourager l'esprit d'entreprise et la création d'entreprises et les principaux éléments identifiés pour mener une politique d'entreprenariat ont été examinés. | UN | وركزت المناقشات على تدابير السياسات الرامية إلى تشجيع روح المبادرة وإنشاء المشاريع، واستعرضت العناصر الرئيسية المحددة لتنفيذ سياسات إنشاء المشاريع. |