"وزعمت" - Translation from Arabic to French

    • a affirmé
        
    • ont affirmé
        
    • fait valoir
        
    • affirme
        
    • a déclaré
        
    • a indiqué
        
    • a prétendu
        
    • ont prétendu
        
    • allégué
        
    YIT a affirmé que les matériaux commandés auprès des fournisseurs koweïtiens n'avaient pu être livrés par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وزعمت الشركة أنه قد تعذر تسليم المواد التي طلبت من المورّدين الكويتيين نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    L'observatrice de la Communauté internationale bahaïe a affirmé que les bahaïs qui vivaient en République islamique d'Iran étaient victimes d'incessantes persécutions. UN وزعمت المراقِبة عن الطائفة البهائية الدولية بأن الاضطهاد ما زال يمارس على الطائفة البهائية في جمهورية إيران الإسلامية.
    SerVaas a affirmé que l'usine devait utiliser son procédé exclusif permettant de retirer des douilles le silicium qu'elles contenaient. UN وزعمت سيرفاس أن المعمل سيتبع عملية من ابتكار سيرفاس لإزالة مادة السيليكون من أغلفة القنابل الفارغة.
    Les partis ont affirmé que la destitution n'avait pas résulté d'un accord entre les parties, et qu'elle était donc contraire à l'Accord de paix global et à la Constitution intérimaire. UN وزعمت الأحزاب أن العزل لم يكن بتوافق الآراء فيما بين الأطراف وبذلك يكون قد خالف اتفاق السلام الشامل والدستور المؤقت.
    La requérante, de nationalité algérienne, a fait valoir que son mari avait été torturé pendant sa détention, ce qui avait entraîné sa mort peu de temps après sa libération. UN وزعمت صاحبة الشكوى، وهي مواطنة جزائرية، أن زوجها عُذب أثناء احتجازه مما أدى إلى وفاته بعد فترة وجيزة من الإفراج عنه.
    SerVaas affirme que ces certificats, d'une importance primordiale, n'ont pas pu être délivrés car l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq l'ont empêchée de mener à bien le contrat. UN وزعمت سيرفاس بأن هاتين الشهادتين الأساسيتين لم تصدرا لأن غزو العراق واحتلاله للكويت شكل عائقاً أمام إنجاز أعمال العقد.
    Une femme a déclaré avoir perdu 17 membres de sa famille dans la montagne. UN وزعمت امرأة أنها فقدت 17 شخصا من أفراد أسرتها في الجبل.
    De source palestinienne, on a indiqué de violents affrontements entre les FDI et les Palestiniens. UN وزعمت المصادر الفلسطينية أنه وقعت اشتباكات عنيفة بين قوات الدفاع اﻹسرائيلية والفلسطينيين.
    Elle a prétendu que dans ladite déclaration, nous avions attaqué les États-Unis, dénaturé les faits quand au «non-respect» par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité, et insulté les Nations Unies. UN وزعمت أن بياننا هاجم الولايات المتحدة، وشوه الحقائق بشأن عدم امتثال العراق لقرارات مجلس اﻷمن وأهان اﻷمم المتحدة.
    Les mêmes sources ont prétendu que Ntaganda avait ordonné cette embuscade. UN وزعمت المصادر أن نتاغاندا كان قد أعطى الأوامر بنصب الكمين.
    La société a affirmé n'avoir pas pu recevoir de livraisons de pétrole en raison de l'embargo commercial imposé à l'Iraq après son invasion et occupation du Koweït. UN وزعمت الشركة أنها لم تستطع تسلم النفط بسبب الحظر التجاري الذي فرض على العراق بعد قيامه بغزو واحتلال الكويت.
    Elle a affirmé que les montants exigibles au titre de ces factures ont fini par être couverts par l'accord de paiement différé. UN وزعمت الشركة أن المبالغ المستحقة عن الفواتير غير المسددة قد أُدرجت في النهاية ضمن ترتيب الدفع المؤجل.
    341. National a affirmé que six de ses employés s'étaient rendus en Iraq en octobre 1991 pour régler des questions administratives. UN 341- وزعمت الشركة أن ستة موظفين من موظفيها أوفدوا إلى العراق في تشرين الأول/أكتوبر 1991 لتصريف أمور إدارية.
    381. NCC a affirmé qu'elle avait dû prolonger ses obligations de garantie. UN 381- وزعمت NCC أنه تعين عليها تمديد فترة التزاماتها بموجب الكفالة.
    La requérante a affirmé que si elle était renvoyée, elle serait emprisonnée pendant de nombreuses années du fait qu'elle était mariée avec M. A. et serait jugée coupable par association. UN وزعمت صاحبة الشكوى أنه، في حال عودتها، فإنها ستحتجز لسنوات عديدة، بسبب وضعها بوصفها زوجة السيد أ.
    L'UNICEF a affirmé que la situation s'était récemment améliorée au Brésil. UN 216 - وزعمت اليونيسيف أن الحالة في البرازيل تحسنت في الآونة الأخيرة.
    Certains États ont affirmé ne pas pouvoir analyser les budgets nationaux de cette manière. UN وزعمت بعض الدول أنه من غير الممكن تحليل الميزانيات الوطنية بهذه الطريقة.
    Certains États ont affirmé ne pas pouvoir analyser les budgets nationaux de cette manière. UN وزعمت بعض الدول أنه من غير الممكن تحليل الميزانيات الوطنية بهذه الطريقة.
    Dans ses observations, l'État partie a fait valoir que l'effet des modifications ne pouvait être considéré comme de nature discriminatoire. UN وزعمت الدولة الطرف، في هذه الرسائل، أن أثر التعديلات لا يمكن أن يقال عنه إنه يتسم بطابع تمييزي.
    85. La société Šipad affirme que, lors de l'interruption des projets A, B et C, elle a abandonné sur les chantiers des matériaux d'une valeur de US$ 900 005. UN 85- وزعمت الشركة أنها تركـت، عنـد تعليـق المشاريع ألف وباء وجيم، مواد في مواقع المشاريع بقيمة 005 900 دولارات.
    Le Front Polisario a déclaré que cette décision était inspirée par un motif politique. UN وزعمت جبهة البوليساريو أن هذا الموقف وراءه دوافع سياسية.
    L'auteur a indiqué également que ce certificat médical omettait de faire état d'autres blessures graves dont souffrait son fils. UN وزعمت صاحبة البلاغ أيضا أن الشهادة الطبية لا تذكر الجروح الخطيرة الأخرى التي أصابت جسد ابنها.
    En particulier, la Guinée a prétendu que la République démocratique du Congo avait manqué à ses obligations internationales en UN وزعمت غينيا تحديدا أن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تف بالتزاماتها الدولية عندما
    Les autorités ont prétendu que le pétrole en question était exporté pour être raffiné et qu'il était ensuite réimporté pour être utilisé dans le secteur Est. UN وزعمت السلطات أن النفط المذكور يصدر لتجهيزه، ثم يعاد استيراده بعد ذلك لاستخدامه في قطاع الشرق.
    À plusieurs autres reprises, les Forces gouvernementales rwandaises ont allégué que le FPR profitait des convois escortés par la MINUAR pour introduire clandestinement du personnel armé et des armes à Kigali. UN وزعمت قوات الحكومة الرواندية في عدة مناسبات أخرى أن الجبهة الوطنية الرواندية تستخدم القوافل التي تقوم البعثة بحراستها في تهريب اﻷفراد العسكريين واﻷسلحة الى كيغالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more