Ces mariages étant au préjudice des femmes, elle demande si le Gouvernement prévoit de réformer ces différents régimes juridiques. | UN | فمثل هذه الزيجات ليست لصالح المرأة وسألت إذا كان للحكومة أي خطط لإصلاح هذه القوانين. |
elle demande si l'hypothèse émise dans le rapport selon laquelle la baisse de la natalité serait liée à l'activité économique des femmes repose sur une étude. | UN | وسألت إذا كان الافتراض الوارد في التقرير بأن انخفاض معدل الولادات مرتبط بنشاط المرأة الاقتصادي وهل الأبحاث تؤيد ذلك. |
elle demande si l'intérêt des femmes rurales est pris en compte dans la volonté gouvernementale de réforme et d'action. | UN | وسألت إذا كان تركيز الحكومة على إصلاح القوانين والبرامج السياسية ينطبق على المرأة الريفية. |
elle voudrait savoir si le Gouvernement dispose d'une stratégie ou d'une politique à cet effet. | UN | وسألت إذا كان لدى الحكومة استراتيجية أو سياسة عامة في هذا الصدد. |
elles ont demandé si ce fait était surtout un problème de capacité d'absorption ou une question d'administration. | UN | وسألت إذا كان ذلك أساسا نتيجة لمشكلة تتعلق بالقدرة الاستيعابية أو مسألة تتصل باﻹدارة من جانب الصندوق. |
L'orateur voudrait savoir si ce phénomène a été étudié et s'il y a des avortements en fonction du sexe. | UN | وسألت إذا كان قد تمت دراسة هذه الظاهرة، وإذا كانت تجرى عمليات الإجهاض بناء على اختيار جنس الجنين. |
elle veut également savoir si les remarques finales du Comité seront examinées par le Parlement. | UN | وسألت إذا كان البرلمان قد نظر في التعليقات الختامية للجنة. |
elle demande si ces enfants sont défavorisés en matière d'héritage. | UN | وسألت إذا كان هؤلاء الأولاد موضع تحيز في مسائل المواريث. |
elle demande si la loi sur la violence sexiste est déjà en vigueur et, si tel est le cas, s'enquiert des principales formes de violence qu'elle vise. | UN | وسألت إذا كان قد بدأ نفاذ القانون المتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس، وإذا كان الأمر كذلك، فما هي أشكال العنف الرئيسية التي يتناولها القانون. |
elle demande si la définition de la discrimination exposée dans la Convention figure dans la Constitution. | UN | وسألت إذا كان تعريف التمييز المنصوص عليه في الاتفاقية يرد في الدستور. |
elle demande si on en a mesuré les effets depuis 2001 afin de juger de son efficacité. | UN | وسألت إذا كان قد تم الاضطلاع بأي تقييم عن تأثير هذا البرنامج منذ عام 2001 لمعرفة فعاليته. |
elle demande si la définition du viol contenue dans la loi de 2003 a été portée à la connaissance de la population de même que le fait que les relations forcées au sein du mariage peuvent être identifiées légalement comme viols. | UN | وسألت إذا كان قد تم إطلاع الليبريين على تعريف الاغتصاب الوارد في قانون عام 2003 وعلى أنه يمكن أن تعتبر اغتصابا العلاقات التي تتم بدون رضا أحد الطرفين داخل الزواج. |
Faisant remarquer que la définition du chômage aux fins statistiques est trompeuse dans la mesure où elle ne tient pas compte des femmes qui ne cherchent que timidement un emploi, elle demande si des travaux ont été entrepris pour connaître la vraie situation. | UN | وإذ لاحظت أن تعريف البطالة للأغراض الإحصائية ينطوي على شيء من التضليل لأنه لا يضع في الاعتبار النساء اللاتي يبحثن بنشاط عن عمل، وسألت إذا كان قد تم الاضطلاع بأبحاث لمعرفة الوضع الحقيقي. |
elle demande si le Gouvernement dispose de statistiques sur la violence sexuelle, en particulier sur le nombre de viols, et sur le nombre d'hommes condamnés pour avoir commis des crimes contre les femmes, y compris des crimes conjugaux. | UN | وسألت إذا كان لدى الحكومة أي إحصاءات عن العنف الجنسي، لا سيما عدد حالات الاغتصاب، وكم عدد الرجال الذين يتم محاكمتهم بسبب ارتكابهم جرائم ضد المرأة، بما في ذلك قتل الزوجات. |
Mme Simonovic partage les préoccupations de M. Flinterman sur l'absence continue de mécanisme permettant de suivre la mise en œuvre de la Convention à tous les niveaux et dans tous les domaines, et elle demande si le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme a un rôle particulier à jouer à cet égard. | UN | وأيدت ما أعرب عنه السيد فلينتيرمان من قلق حول عدم وجود آلية لرصد تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات وفي جميع المجالات، وسألت إذا كان لدى الأمانة الخاصة لسياسات المرأة دور خاص تلعبه في هذا الصدد. |
elle voudrait savoir si les femmes sont alertées au danger posé par la traite, si elles sont arrachées aux trafiquants et réadaptées, et si on intenté des poursuites contre les trafiquants. | UN | وسألت إذا كان يتم تحذير المرأة بمخاطر الاتجار، وإذا كان يتم إنقاذها من المتاجرين بها، وهل يتم تأهيلها، وما إذا كان يتم تقديم المتاجرين بها للمحاكمة. |
elle voudrait savoir si les programmes de santé sont financés principalement à partir de sources internationales, et si le Gouvernement s'est engagé à régler les problèmes qui se posent dans ce secteur. | UN | وسألت إذا كان تمويل البرامج الصحية يأتي بصفة رئيسية من المصادر الدولية أو إذا كانت الحكومة ملتزمة بحل مشاكلها في القطاع الصحي. |
Mme Coker-Appiah dit que le fait qu'une Saoudienne ne peut pas passer sa nationalité à son enfant constitue une discrimination. elle voudrait savoir si les non ressortissants infectés par le VIH ont droit au même traitement que les nationaux, y compris l'accès à des médicaments antirétroviraux gratuits. | UN | 39 - السيدة كوكير - أبيا: قالت إنه من باب التمييز ألا تستطيع المرأة السعودية أن تعطي جنسيتها لطفلها، وسألت إذا كان يحق لغير السعوديين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الحصول على نفس الرعاية الصحية التي يحصل عليها المواطنون، بما في ذلك الحصول مجانا على العقاقير المضادة لفيروس النسخ العكسي. |
elles ont demandé si ce fait était surtout un problème de capacité d'absorption ou une question d'administration. | UN | وسألت إذا كان ذلك أساسا نتيجة لمشكلة تتعلق بالقدرة الاستيعابية أو مسألة تتصل باﻹدارة من جانب الصندوق. |
L'orateur voudrait savoir si les autorités ou le personnel hospitaliers qui exigent une telle autorisation sont sanctionnés. | UN | وسألت إذا كان هناك أي إجراء يتم اتخاذه ضد سلطات المستشفيات أو العاملين فيها الذين يشترطون الحصول على هذا الإذن. |
elle veut également savoir si la loi sur l'emploi, qui prévoit la possibilité de mesures temporaires exceptionnelles, s'applique à la fois au secteur public et au secteur privé, et le cas échéant, demande des exemples d'efforts déployés par le secteur privé pour introduire des mesures spéciales temporaires. | UN | وسألت إذا كان قانون العمل، الذي ينص على إمكانية اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة، ينطبق على القطاع الخاص فضلا عن القطاع العام، وإذا كان الأمر كذلك، طلبت تقديم أمثلة عن الجهود التي يبذلها القطاع الخاص لتطبيق التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Elle demande s'il y a des objections aux lignes directrices exposées au paragraphe 67 du document A/CN.9/702. | UN | وسألت إذا كان هناك أي اعتراض على المبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة 67 من الوثيقة A/CN.9/702. |
L'oratrice souhaite obtenir des informations sur la définition des biens des époux et la répartition de ces biens après le divorce, et demande si le même régime s'applique lors de la dissolution des unions libres. | UN | وطلبت تفاصيل عن تعريف الملكية الزوجية، وتوزيع هذه الأملاك بعد الطلاق، وسألت إذا كان نفس النظام يُطبق في حالات فسخ المعاشرة بدون زواج. |