"وسائل التسوية السلمية" - Translation from Arabic to French

    • autres moyens de règlement pacifique
        
    • modes de règlement pacifique
        
    • des moyens de règlement pacifique
        
    • les moyens de règlement pacifique du
        
    • moyens de résolution pacifique des différends
        
    • moyen de règlement
        
    • le règlement pacifique
        
    • moyens de règlement pacifique des
        
    Le Kenya est donc convaincu que les sanctions ne doivent être imposées qu'après l'épuisement de tous les autres moyens de règlement pacifique des différends. UN وبالتالي فإن كينيا مقتنعة بأن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات.
    Ce faisant, la Cour a démontré à chaque fois qu'elle était en mesure de venir à bout de conflits réfractaires à tous les autres moyens de règlement pacifique des différends jusqu'alors mis en oeuvre et qu'elle était le recours. UN ففي كل مناسبة كانت المحكمة تثبت قدرتها على حل الصراعات التي تستعصى على جميع وسائل التسوية السلمية اﻷخرى التي استخدمت فيها وأنها الملاذ اﻷخير فعلا.
    La compétence qu'a le Conseil de sécurité d'imposer des sanctions est un instrument exceptionnel auquel il n'est fait recours que lorsqu'il s'est avéré, objectivement, que tous les autres moyens de règlement pacifique des différends ont échoué. UN إن صلاحية مجلس اﻷمن في فرض الجزاءات أداة استثنائيـة يتـم اللجوء إليها بعد ثبـوت الفشـل الموضوعـي لجميـع وسائل التسوية السلمية للمنازعات.
    Toutefois, le Conseil de sécurité doit les imposer conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, et elles ne doivent être envisagées qu'après que tous les modes de règlement pacifique des différends ont été épuisés. UN واستدرك قائلا إنه يجب على مجلس الأمن أن يفرضها بما يتسق مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ولا ينبغي النظر في فرضها إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للنزاعات.
    En ce qui concerne l'arbitrage, l'un des moyens de règlement pacifique des différends prévus dans la Charte et la Déclaration, le représentant des Philippines indique que son Gouvernement a engagé une procédure d'arbitrage pour clarifier des droits maritimes et régler des différends maritimes dans la région. UN 52 - وفي ما يتعلق بالتحكيم باعتباره إحدى وسائل التسوية السلمية للمنازعات والمنصوص عليها في الميثاق والإعلان، أشار إلى أن حكومته بدأت القيام بإجراءات تحكيم بهدف توضيح استحقاقات بحرية وتسوية منازعات بحرية في المنطقة.
    À défaut d'accord sur les moyens de règlement pacifique du différend au terme d'un délai de six mois, les parties au différend constituent, à la demande de l'une quelconque d'entre elles, une commission d'enquête impartiale. UN 2 - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق بشأن وسائل التسوية السلمية في غضون فترة ستة أشهر تلجأ أطراف النزاع، بناء على طلب أي منها، إلى إنشاء لجنة لتقصي الحقائق تكون محايدة.
    La clause juridictionnelle prévoit habituellement qu'un ou plusieurs autres moyens de résolution pacifique des différends soient utilisés avant que le différend ne soit porté devant la Cour. UN وعادة ما ينص بند إسناد الولاية على وسيلة أو أكثر من وسائل التسوية السلمية لاستخدامها قبل إحالة المنازعة إلى المحكمة.
    En tout état de cause, un principe fondamental du droit international veut que les Etats parties à un différend aient la faculté de choisir le moyen de règlement qu’ils souhaitent. UN وعلى أي حال، فإن من المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي أن تترك للدول اﻷطراف حرية اختيار وسائل التسوية السلمية التي تنوي استخدامها، ولا بد من الحفاظ على هذه الحرية.
    Le Gouvernement mexicain a beaucoup fait pour promouvoir le règlement pacifique des différends et a acquis une expérience non négligeable qu’il met à la disposition de la Commission. UN وقد عملت الحكومة المكسيكية بجهد على تطوير وسائل التسوية السلمية للنزاعات الدولية وتراكمت لديها خبرة إيجابية تضعها تحت تصرف اللجنة.
    De nombreuses délégations ont fait observer qu'avant que des sanctions puissent être imposées, tous les moyens de règlement pacifique des différends doivent d'abord avoir été utilisés en vain. UN فقد أشارت وفود كثيرة إلى أنه يتعين قبل فرض الجزاءات أن تكون جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات قد استنفدت.
    Certaines délégations ont insisté sur le fait que les sanctions devaient être adoptées et appliquées conformément aux dispositions de la Charte et du droit international, être clairement définies et imposées uniquement après que tous les autres moyens de règlement pacifique ont été épuisés et leurs effets étudiés à fond. UN وشددت بعض الوفود على وجوب توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا توقع إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن.
    Les sanctions ne doivent être envisagées qu'une fois que tous les autres moyens de règlement pacifique des différends ont été épuisés, elles ne doivent être imposées que pour une période bien définie et être levées dès que leurs objectifs sont réalisés. UN وينبغي عدم النظر في فرض الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات، وينبغي فرضها لإطار زمني دقيق، ورفعها فور تحقيق أهدافها.
    Des sanctions ne doivent être envisagées qu'une fois que tous les autres moyens de règlement pacifique des différends visés au Chapitre VI de la Charte ont été épuisés; elles doivent être imposées pour une période bien définie et être levées dès que leurs objectifs sont réalisés. UN وذكرت أنه لا ينبغي النظر في فرض الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات المنصوص عليها في الفصل السادس من الميثاق، وأن يكون لفرض هذه الجزاءات إطار زمني معين، وأن يتم رفعها بمجرد أن تتحقق أهدافها.
    La protection diplomatique consiste dans le recours à une action diplomatique ou à d'autres moyens de règlement pacifique par un État qui soutient que ses propres droits et les droits de son national ont été violés à raison du préjudice causé à ce national par le fait internationalement illicite d'un autre État. UN تعني الحماية الدبلوماسية لجوء الدولة إلى إجراء دبلوماسي أو غير ذلك من وسائل التسوية السلمية عندما تدعي بأنها عانت من انتهاك حقوقها الذاتية وحقوق أحد رعاياها فيما يتصل بضرر لحق به من جراء فعل غير مشروع دوليا قامت به دولة أخرى.
    La protection diplomatique consiste dans le recours à une action diplomatique ou à d'autres moyens de règlement pacifique par un État qui prend fait et cause, en son nom propre, pour une personne ayant sa nationalité à raison d'un préjudice subi par cette dernière découlant d'un fait internationalement illicite d'un autre État. UN تعني الحماية الدبلوماسية لجوء الدولة إلى إجراء دبلوماسي أو غير ذلك من وسائل التسوية السلمية عندما تتبنى، بحكم حقها الذاتي، قضية أحد رعاياها فيما يتصل بضرر لحق به من جراء فعل غير مشروع دوليا قامت به دولة أخرى.
    Ayant à l'esprit le thème du débat en cours, la Communauté souligne l'importance du Chapitre VI de la Charte des Nations Unies, en particulier de l'Article 33, et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale ainsi que des autres modes de règlement pacifique des différends, y compris les bons offices du Secrétaire général. UN 59 - واختتم كلمته قائلا إن الجماعة، إذ تعي موضوع المناقشة الحالية، تشدد على أهمية الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المادة 33، وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وسائر وسائل التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك المساعي الحميدة للأمين العام.
    50. Une première préoccupation exprimée avait trait au principe du libre choix des moyens de règlement pacifique consacré à l'Article 33 de la Charte et dans les résolutions de l'Assemblée générale telles que la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux, en vertu de laquelle les États doivent convenir des moyens pacifiques appropriés aux circonstances et à la nature du différend. UN ٥٠ - وكان الشاغل اﻷول يتصل بمبدأ حرية اختيار وسائل التسوية السلمية للمنازعات المنصوص عليها في المادة ٣٣ من الميثاق وفي قرارات الجمعية العامة كإعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، التي تنص على أن للدول أن تتفق على الوسائل المحددة التي تتلاءم مع ظروف المنازعات وطابعها.
    À défaut d'accord sur les moyens de règlement pacifique du différend au terme d'un délai de six mois, les parties au différend constituent, à la demande de l'une quelconque d'entre elles, une commission d'enquête impartiale. UN 2 - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق بشأن وسائل التسوية السلمية في غضون فترة ستة أشهر تلجأ أطراف النزاع، بناء على طلب أي منها، إلى إنشاء لجنة لتقصي الحقائق تكون محايدة.
    La clause juridictionnelle prévoit habituellement qu'un ou plusieurs autres moyens de résolution pacifique des différends soient utilisés avant que le différend ne soit porté devant la Cour. UN وعادة ما ينص بند إسناد الولاية على وسيلة أو أكثر من وسائل التسوية السلمية لاستخدامها قبل إحالة المنازعة إلى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more