"وساحل" - Translation from Arabic to French

    • la Côte
        
    • un littoral
        
    • Côte d'
        
    Nous pensons à ceux dont les vies ont été ruinées par la fureur destructrice des tempêtes dans les Caraïbes et sur la Côte atlantique des États-Unis. UN ونحن نفكر في أولئك الذين عصفت بحياتهم الأعاصير المدمرة في منطقة البحر الكاريبي وساحل الأطلسي في الولايات المتحدة.
    La Bolivie ne peut renoncer à sa revendication de souveraineté sur une partie de la Côte de l'océan Pacifique qu'elle doit retrouver. UN إن مطلب بوليفيا بالعودة إلى المحيط الهادئ بحقوق سيادية وساحل خاص بها هو هدف لا يمكن التراجع عنه.
    Le projet a une composante tourisme durable dans le cas du Golfe du Honduras, de Bocas del Toro et de la Côte de Miskito. UN ويتضمن المشروع عنصرا للسياحة المستدامة لخليج هندوراس وبوكاس ديل تورو وساحل ميسكيتو.
    Des chaînes de montagne aux paysages grandioses, d'antiques et splendides monuments culturels, de magnifiques stations de ski et le long de la mer Noire, un littoral au climat subtropical humide sont autant d'attraits pour les touristes du monde entier. UN فمناظرها الطبيعية الخلابة، وسلاسلها الجبلية الرائعة، ومعالمها الأثرية الثقافية القديمة والجميلة، ومنتجعاتها الأنيقة للتزلج على الجليد، وساحل البحر الأسود بمناخه شبه المداري، قادرة جميعاً على اجتذاب السياح من جميع أرجاء العالم.
    C'est le cas, entre autres au Soudan, en Somalie et en Côte d'Ivoire. UN وتلك هي الحال، مثلاً، في السودان والصومال وساحل العاج.
    Les eaux situées entre les îles chinoises Xisha et la Côte continentale du Viet Nam restent à délimiter. UN لم يتم حتى الآن تعيين الحدود البحرية بين جزر شيشا الصينية وساحل البر الفييتنامي الرئيسي.
    Sur ce total, 77 se trouvent dans les régions de Hiran et de Galgadud et le long de la Côte de la Somalie du Centre. UN ومن أصل هذا العدد الإجمالي، هناك 77 في هيران، وساحل وسط الصومال، وجالجادود.
    On pourrait aller à Londres et à Mykonos, mais Paris et la Côte amalfitaine ce serait pas mal aussi, non ? Open Subtitles سكوت: يمكننا أن نفعل لندن وميكونوس، لكن باريس وساحل أمالفي
    Les appareils en question ont violé l'espace aérien de la République de Chypre en survolant le secteur de Kormakitis et la Côte septentrionale de la République, avant de repartir en direction de la région d'information de vol d'Ankara. UN وانتهكت الطائرتان المذكورتان المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص إذ حلقتا فوق منطقة كورماكيتيس وساحل الجمهورية الشمالي، ثم خرجتا متجهتين نحو منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    Nous notons avec un vif regret et une grande inquiétude la perte de vies humaines et la dévastation de biens provoquées par la récente série de cyclones qui ont frappé les Caraïbes et la Côte atlantique des États-Unis. UN ونلاحظ مع بالغ الأسف والقلق فقدان الأرواح وتدمير الممتلكات اللذين تسببت فيهما السلسلة الأخيرة من الأعاصير المدارية مُلحقة أضرارا ببلدان منطقة البحر الكاريبي وساحل الولايات المتحدة على المحيط الأطلسي.
    17. Le Rapporteur spécial tient à rappeler que des mesures législatives ont été adoptées dans des pays tels que le Burkina Faso, Djibouti, l'Égypte, le Ghana, la Guinée, la Côte d'Ivoire, le Sénégal, la Tanzanie et le Togo. UN 17- وتود المقررة الخاصة التذكير باعتماد تدابير تشريعية في بلدان مثل بوركينا فاصو، وجيبوتي، ومصر، وغانا، وغينيا، وساحل العاج، والسنغال، وتنزانيا، وتوغو.
    52. Également à la même séance, la Commission a entendu des déclarations des représentants de la Chine, de la Côte d'Ivoire, de l'Inde, de la Fédération de Russie, des États-Unis d'Amérique, de la République tchèque, de l'Australie, de l'Allemagne et de la Chine. UN ٢٥ - وفي الجلسة نفسها أيضا أدلى ببيانات ممثلو الصين وساحل العاج والهند والاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية والجمهورية التشيكية واستراليا وألمانيا والصين.
    La Bolivie tirera également profit de la route méridionale interocéanique qui reliera le Brésil à la Côte péruvienne le long de sa frontière septentrionale, projet qui a bénéficié d'un prêt supplémentaire de 200 millions de dollars de la part de la Société andine pour sa phase ultime en 2010. UN كما أن بوليفيا ستستفيد من افتتاح الطريق الجنوبي السريع فيما بين سواحل المحيطات الذي يربط بين البرازيل وساحل بيرو الممتد على طول الحدود الشرقية، وهو مشروع منحته مؤسسة تنمية الأنديز قرضاً إضافياً قدره 200 مليون دولار لتغطية نفقات مرحلته النهائية في عام 2010.
    Toutefois, la détérioration progressive de l'habitat des peuples autochtones et les conséquences des activités d'extraction, notamment de l'exploitation des gisements de pétrole, des mines et de la sylviculture, sur l'environnement et les droits des peuples autochtones, en particulier en Amazonie, à la frontière septentrionale du pays et sur la Côte Pacifique, sont gravement préoccupantes. UN بيد أن من دواعي القلق البالغ التدهور التدريجي لموئل الشعوب الأصلية وما تخلفه أنشطة استغلال الموارد الطبيعية، خاصة استخراج النفط والمعادن وقطع الأشجار، من آثار تمس حقوق الشعوب الأصلية وتضر بالبيئة التي تعيش فيها، خاصة في منطقة الأمازون والحدود الشمالية وساحل المحيط الأطلسي.
    Entre décembre 2003 et août 2004, M. Salamé a été aperçu plus de 25 fois alors qu'il quittait le Brunéi, la Côte d'Ivoire, les Émirats arabes unis, le Ghana, le Liban et le Togo ou qu'il arrivait dans ces pays. UN ففي الفترة الواقعة بين كانون الأول/ديسمبر 2003 وآب/أغسطس 2004، شوهد السيد سلامة أكثر من 25 مرة، سواء وهو يغادر أو يصل إلى الإمارات العربية المتحدة، وبروناي، وتوغو، وساحل العاج، وغانا، ولبنان.
    30. Conscient des liens étroits qui existent entre le mariage précoce et la violence à l'égard des enfants, le Gouvernement a d'autre part lancé une vaste campagne contre le mariage forcé, tout d'abord à Nusa Tenggara Ouest et sur la Côte nord de Java. UN 30- وانطلاقاً من فهم الصلة الوثيقة بين الزيجات المبكرة والعنف ضد الأطفال، أطلقت الحكومة أيضاً حملة كبيرة بهدف " وقف الزيجات المبكرة " بدأت في غرب نوسا تنغارا وساحل جاوه الشمالي.
    Un rapport du Sénat révèle que 30 à 80 % des pièces d'identité pour le Sénégal, la Côte d'Ivoire, la République du Congo, la République démocratique du Congo, le Togo, Madagascar et les Comores sont frauduleuses, ce qui n'est pas sans problème pour les personnes agissant de bonne foi et désireuses d'être réunies avec leurs familles. UN ووفقاً لتقرير مقدم إلى مجلس الشيوخ، فإن ما يتراوح بين 30 و 80 في المائة من الوثائق الصادرة من السنغال، وساحل العاج، والكونغو، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتوغو، ومدغشقر، وجزر القمر كانت مزورة، الأمر الذي سبب مشاكل للأشخاص حسني النية الراغبين في الالتحاق بعائلاتهم.
    La proposition décrit l'île de Malpelo comme une petite île rocheuse (1,8 kilomètre de long sur 0,6 kilomètre de large au maximum) d'origine volcanique, ayant un littoral très élevé et abrupt, située à 500 kilomètres des côtes de la Colombie. UN ويصف الاقتراح جزيرة مالبيلو كجزيرة صخرية صغيرة (طولها 1.8 كلم وعرضها 0.6 كلم على أقصى تقدير) ذات أصل بركاني، وساحل مرتفع وشديد الإنحدار على بعد 500 كلم من الساحل الكولومبي.
    Un grand programme de développement des PME a été lancé au Nigéria et des programmes semblables se poursuivent en Côte d'Ivoire, au Kenya, au Malawi, au Niger et en République-Unie de Tanzanie notamment. UN وبدأ برنامج رئيسي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في نيجيريا خلال السنة، واستمر البرنامج في بلدان منها جمهورية تنزانيا المتحدة، وساحل العاج، وكينيا، وملاوي، والنيجر.
    Selon les estimations, la fécondité a considérablement baissé dans les pays suivants : Bangladesh, Côte d'Ivoire, Inde, Kenya, Myanmar, Pakistan, République arabe syrienne et Turquie. UN وتعتبر الخصوبة اﻵن قد تدنﱠت بشكل ملحوظ في باكستان وبنغلاديش وتركيا والجمهورية العربية السورية وساحل العاج وكينيا وميانمار والهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more